К Колоссянам 3 ~ Colossesi 3

picture

1 И так, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 О бращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 В ы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 В аша жизнь – Христос, и когда Он будет явлен миру, тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 П оэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 В се это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 К огда-то вы тоже жили всем этим,

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 н о сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 Н е лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 В ы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 П оэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 Б удьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 П усть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 П усть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 Ч то бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во Имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца. Христианская семья

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 Ж ены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 М ужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 Д ети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 О тцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 Ч то бы вы ни делали, делайте от всего сердца, как для Господа, а не для людей,

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 з ная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 А тот, кто причиняет зло, будет наказан; у Бога нет предпочтения одних перед другими.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.