Иакова 4 ~ Giacomo 4

picture

1 О ткуда среди вас враждебность и распри? Не от ваших ли страстей, которые борются внутри вас самих?

Da dove vengono le guerre e le contese fra voi? Non provengono forse dalle passioni che guerreggiano nelle vostre membra?

2 В ы чего-то хотите, но не имеете, и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь, и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите;

Voi desiderate e non avete, voi uccidete e portate invidia, e non riuscite ad ottenere; voi litigate e combattete, e non avete, perché non domandate.

3 п росите и не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, желая употребить просимое на свои наслаждения.

Voi domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.

4 Н еверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.

Adulteri e adultere, non sapete che l'amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.

5 И ли вы думаете, Писание напрасно говорит, что Бог до ревности любит наш дух, который Он и поселил в нас?

Pensate che la Scrittura dica invano: «Lo Spirito che abita in noi ci brama fino alla gelosia»?

6 Н о Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать».

Ma egli dà una grazia ancor piú grande; perciò dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili»

7 П оэтому покоритесь Богу, противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.

Sottomettetevi dunque a Dio, resistete al diavolo ed egli fuggirà da voi.

8 П риблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Грешники, омойте ваши руки, и вы, двоедушные, очистите ваши сердца.

Avvicinatevi a Dio ed egli si avvicinerà a voi; nettate le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o voi dal cuore doppio!

9 С окрушайтесь, плачьте и рыдайте. Пусть в плач обратится ваш смех, а радость – в печаль.

Affliggetevi, fate cordoglio e piangete; il vostro riso si cambi in duolo e la vostra gioia in tristezza.

10 С миритесь перед Господом, и Он возвысит вас.

Umiliatevi davanti al Signore, ed egli vi innalzerà.

11 Б ратья, не говорите друг о друге плохо. Кто говорит плохо о брате или судит его, тот говорит плохо о Законе и судит этот Закон. А когда человек судит Закон, то он уже не исполнитель Закона, а судья.

Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli; chi parla contro il fratello e giudica il proprio fratello, parla contro la legge e giudica la legge; ora se giudichi la legge, tu non sei un esecutore della legge, ma un giudice.

12 Е сть только один Законодатель и Судья, и только Он может спасти или погубить. А ты кто такой, чтобы судить ближнего? Не будьте самонадеянны

C'è un solo Legislatore, che può salvare e mandare in perdizione, ma tu chi sei, che giudichi un altro?

13 П ослушайте теперь те, кто говорит: «Сегодня или завтра мы поедем в такой-то город, поживем там год, будем торговать и получать прибыль».

E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, e vi dimoreremo un anno, commerceremo e guadagneremo»,

14 В ы даже не знаете, что произойдет завтра. Что такое ваша жизнь? Ведь вы как пар, который на некоторое время появляется и потом исчезает.

mentre non sapete ciò che accadrà l'indomani. Cos'è infatti la vostra vita? In verità essa è un vapore che appare per un po' di tempo, e poi svanisce.

15 С кажите лучше: «Если на то будет воля Господня, то мы еще поживем и сделаем то или другое».

Dovreste invece dire: «Se piace al Signore e se saremo in vita, noi faremo questo o quello».

16 В ы же теперь хвастаетесь в своей самонадеянности, а всякое такое хвастовство есть зло.

Voi invece vi vantate nella vostra arroganza; ogni vanto di questo genere è cattivo.

17 В сякий, кто знает, какое добро должен делать, и не делает, тот грешит.

Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.