1 В ладыка, Ты – наше прибежище из поколения в поколение.
«Preghiera di Mosè, uomo di Dio.» O Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione.
2 П режде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi da sempre e per sempre tu sei DIO.
3 Т ы возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: «Ritornate, o figli degli uomini».
4 Т ысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
Poiché mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri quando è passato, o come una vigilia, nella notte.
5 К ак наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла:
Tu li porti via come un'inondazione. Essi sono come un sogno, sono come l'erba che verdeggia la mattina.
6 утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
La mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e dissecca.
7 М ы исчезаем от Твоего гнева и в смятении от Твоей ярости.
Poiché siamo consumati dalla tua ira e siamo atterriti dal tuo furore.
8 Т ы поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
Tu metti le nostre colpe davanti a te, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 Н аши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
Poiché tutti i nostri giorni svaniscono nella tua ira; finiamo i nostri anni come un sospiro.
10 Н аших дней – лет семьдесят, а для более сильных – восемьдесят, и то большая часть их – труд и скорбь; они проходят быстро, и мы улетим.
I giorni dei nostri anni arrivano a settant'anni e per i piú forti a ottanta ma quel che costituisce il loro orgoglio non è che travaglio e vanità, perché passa in fretta e noi ce ne voliamo via.
11 К то познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo furore secondo il timore che ti è dovuto?
12 Н аучи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
Insegnaci dunque a contare i nostri giorni, per ottenere un cuore savio.
13 В озвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
Ritorna, o Eterno! Fino a quando? E abbi pietà dei tuoi servi.
14 Н асыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
Saziaci al mattino con la tua benignità, e noi esulteremo e ci rallegreremo tutti i nostri giorni.
15 В озвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
Rallegraci in proporzione ai giorni che ci hai afflitti e in compenso degli anni che abbiamo sofferto calamità.
16 Д а откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя – их детям.
Sia manifesta la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.
17 И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
La grazia del Signore DIO nostro sia su di noi, e rendi stabile per noi l'opera delle nostre mani; sí, rendi stabile l'opera delle nostre mani.