Psalm 90 ~ Salmi 90

picture

1 L ord, you have been our dwelling place for all generations.

«Preghiera di Mosè, uomo di Dio.» O Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione.

2 B efore the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi da sempre e per sempre tu sei DIO.

3 Y ou turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”

Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: «Ritornate, o figli degli uomini».

4 F or a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.

Poiché mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri quando è passato, o come una vigilia, nella notte.

5 Y ou sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

Tu li porti via come un'inondazione. Essi sono come un sogno, sono come l'erba che verdeggia la mattina.

6 I n the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

La mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e dissecca.

7 F or we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.

Poiché siamo consumati dalla tua ira e siamo atterriti dal tuo furore.

8 Y ou have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.

Tu metti le nostre colpe davanti a te, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.

9 F or all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.

Poiché tutti i nostri giorni svaniscono nella tua ira; finiamo i nostri anni come un sospiro.

10 T he days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.

I giorni dei nostri anni arrivano a settant'anni e per i piú forti a ottanta ma quel che costituisce il loro orgoglio non è che travaglio e vanità, perché passa in fretta e noi ce ne voliamo via.

11 W ho knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?

Chi conosce la forza della tua ira e il tuo furore secondo il timore che ti è dovuto?

12 S o teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.

Insegnaci dunque a contare i nostri giorni, per ottenere un cuore savio.

13 R elent, Yahweh! How long? Have compassion on your servants!

Ritorna, o Eterno! Fino a quando? E abbi pietà dei tuoi servi.

14 S atisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.

Saziaci al mattino con la tua benignità, e noi esulteremo e ci rallegreremo tutti i nostri giorni.

15 M ake us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

Rallegraci in proporzione ai giorni che ci hai afflitti e in compenso degli anni che abbiamo sofferto calamità.

16 L et your work appear to your servants; your glory to their children.

Sia manifesta la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli.

17 L et the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.

La grazia del Signore DIO nostro sia su di noi, e rendi stabile per noi l'opera delle nostre mani; sí, rendi stabile l'opera delle nostre mani.