1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.
Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».
30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.