1 I love you, Yahweh, my strength.
«Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
2 Y ahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
L'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Io invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
4 T he cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Doglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
5 T he cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
Le angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
6 I n my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
7 T hen the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Allora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
8 S moke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
9 H e bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
10 H e rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
11 H e made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Aveva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
12 A t the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
13 Y ahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
L'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
14 H e sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
15 T hen the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Al tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
16 H e sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Egli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
17 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
18 T hey came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
19 H e brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
20 Y ahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 F or I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
22 F or all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
perché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
24 T herefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 W ith the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
26 W ith the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Tu ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
27 F or you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
perché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
28 F or you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
tu infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
29 F or by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
perché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
30 A s for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
31 F or who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
Infatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
32 t he God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Dio è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
33 H e makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 H e teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
egli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
35 Y ou have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
36 Y ou have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Li ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
39 F or you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
40 Y ou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
tu hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
41 T hey cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
Essi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
42 T hen I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Li ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 Y ou have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Tu mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
44 A s soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Al solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
45 T he foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
Gli stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
46 Y ahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Viva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
47 e ven the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Egli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
48 H e rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
egli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
49 T herefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
Perciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
50 H e gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Grandi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».