1 T hen Zophar, the Naamathite, answered,
Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2 “ Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
«Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
3 S hould your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Le tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
4 F or you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
5 B ut oh that God would speak, and open his lips against you,
Ma se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
6 t hat he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
per rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
7 “ Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 T hey are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
Sono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
9 I ts measure is longer than the earth, and broader than the sea.
La loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
10 I f he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Se Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
11 F or he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Poiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
12 A n empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
L'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
13 “ If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Se tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
14 I f iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
se allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
15 S urely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
allora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
16 f or you shall forget your misery. You shall remember it like waters that have passed away.
perché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
17 L ife shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
la tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
18 Y ou shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Sarai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
19 A lso you shall lie down, and no one shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Ti coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
20 B ut the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
Ma gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».