1 “ Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
«Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio e credete anche in me.
2 I n my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, ve lo avrei detto; io vado a prepararvi un posto.
3 I f I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto, ritornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.
4 W here I go, you know, and you know the way.”
Voi sapete dove io vado e conoscete anche la via».
5 T homas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Tommaso gli disse: «Signore, noi non sappiamo dove vai; come dunque possiamo conoscere la via?»
6 J esus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Gesú gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
7 I f you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him.”
Se mi aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; fin da ora lo conoscete e l'avete visto».
8 P hilip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Filippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».
9 J esus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father?’
Gesú gli disse: «Da tanto tempo io sono con voi e tu non mi hai ancora conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai dici: "Mostraci il Padre?"
10 D on’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Non credi che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso. Il Padre che dimora in me è colui che fa le opere.
11 B elieve me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me, se no, credetemi a motivo delle opere stesse.
12 M ost certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà anch'egli le opere che io faccio; anzi ne farà di piú grandi di queste, perché io vado al Padre.
13 W hatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
E qualunque cosa chiederete nel nome mio la farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.
14 I f you will ask anything in my name, I will do it.
Se chiedete qualche cosa nel nome mio, io la farò».
15 I f you love me, keep my commandments.
«Se mi amate, osservate i miei comandamenti,
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,—
Ed io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Consolatore, che rimanga con voi per sempre,
17 t he Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perché dimora con voi e sarà in voi.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
19 Y et a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Ancora un po' di tempo e il mondo non mi vedrà piú, ma voi mi vedrete; poiché io vivo, anche voi vivrete.
20 I n that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e che voi siete in me ed Io in voi.
21 O ne who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, è uno che mi ama, e chi mi ama sarà amato dal Padre mio; e io lo amerò e mi manifesterò a lui».
22 J udas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Giuda, non l'Iscariota, gli disse: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?».
23 J esus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
Gesú rispose e gli disse: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l'amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
24 H e who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Chi non mi ama, non osserva le mie parole; e la parola che udite non è mia, ma del Padre che mi ha mandato.
25 I have said these things to you, while still living with you.
Vi ho detto queste cose, mentre ero con voi;
26 B ut the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto ciò che vi ho detto.
27 P eace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Io vi lascio la pace, vi do la mia pace; io ve la do, non come la dà il mondo; il vostro cuore non sia turbato e non si spaventi.
28 Y ou heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Avete udito che vi ho detto: "Io me ne vado e tornerò a voi". Se voi mi amaste, vi rallegrereste perché ho detto: "Io vado al Padre" poiché il Padre è piú grande di me.
29 N ow I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
E ora ve l'ho detto, prima che avvenga affinché, quando avverrà, crediate.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Non parlerò piú a lungo con voi, perché viene il principe di questo mondo e non ha nulla in me;
31 B ut that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
ma questo accade affinché il mondo conosca che io amo il Padre e che faccio come il Padre mi ha comandato. Alzatevi, andiamo via di qui».