1 W hen Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
Quando Abramo ebbe novantanove anni, l'Eterno gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro;
2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».
3 A bram fell on his face. God talked with him, saying,
Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e DIO gli parlò, dicendo:
4 “ As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
«Quanto a me, ecco io faccio con te un patto: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni.
5 Y our name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
E non sarai piú chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti faccio padre di una moltitudine di nazioni.
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
Ti renderò grandemente fruttifero. Quindi ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.
7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
E stabilirò il mio patto fra me e te, e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno, impegnandomi ad essere il DIO tuo e della tua discendenza dopo di te.
8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
E a te, e alla tua discendenza dopo di te, darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in proprietà per sempre; e sarò il loro DIO».
9 G od said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
Poi DIO disse ad Abrahamo: «Da parte tua, tu osserverai il mio patto, tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.
10 T his is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised.
Questo è il mio patto che voi osserverete, fra me e voi, e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio fra voi sarà circonciso.
11 Y ou shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
E sarete circoncisi nella carne del vostro prepuzio; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
12 H e who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring.
All'età di otto giorni, ogni maschio fra voi sarà circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa, come quello comprato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua discendenza.
13 H e who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
Sì, tanto chi è nato in casa tua come chi è comprato con denaro dovrà essere circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto eterno.
14 T he uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
E il maschio incirconciso, che non è stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tagliato fuori dal suo popolo, perché ha violato il mio patto».
15 G od said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
Poi DIO disse ad Abrahamo: «Quanto a Sarai tua moglie non la chiamare piú Sarai, ma il suo nome, sarà Sara.
16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
E io la benedirò e da lei ti darò pure un figlio; sì, io la benedirò ed ella diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».
17 T hen Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
Allora Abrahamo si prostrò con la faccia a terra e rise; e disse in cuor suo: «Nascerà forse un figlio a un uomo di cento anni? E partorirà Sara che ha novant'anni?».
18 A braham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
Quindi Abrahamo disse a DIO: «Deh, possa Ismaele vivere davanti a te!».
19 G od said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him.
Ma DIO rispose: «No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e tu lo chiamerai Isacco; e io stabilirò il mio patto con lui, come un patto eterno con la sua discendenza dopo di lui.
20 A s for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
Quanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco io lo benedirò, lo renderò fruttifero e lo moltiplicherò grandemente. Egli diventerà padre di dodici principi, e io farò di lui una grande nazione.
21 B ut my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l'anno prossimo».
22 W hen he finished talking with him, God went up from Abraham.
Quando ebbe finito di parlare con lui, DIO lasciò Abrahamo, levandosi in alto.
23 A braham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
Allora Abrahamo prese Ismaele suo figlio, tutti quelli nati in casa sua e tutti quelli comprati col suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abrahamo e, in quello stesso giorno, circoncise la carnee del loro prepuzio, come DIO gli aveva detto di fare.
24 A braham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ora Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.
25 I shmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
E Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando fu circonciso nella carne del so prepuzio.
26 I n the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In quello stesso giorno Furono circoncisi Abrahamo e Ismaele suo figlio.
27 A ll the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa come quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.