Romans 6 ~ Romani 6

picture

1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Che diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinché abbondi la grazia?

2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

Niente affatto! Noi che siamo morti al peccato, come vivremo ancora in esso?

3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Ignorate voi, che noi tutti che siamo stati battezzati in Gesú Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?

4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

Noi dunque siamo stati sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte affinché, come Cristo è risuscitato dai morti per la gloria del Padre, cosí anche noi similmente camminiamo in novità di vita.

5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

Poiché, se siamo stati uniti a Cristo per una morte simile alla sua, saremo anche partecipi della sua risurrezione,

6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, perché il corpo del peccato possa essere annullato e affinché noi non serviamo piú al peccato.

7 F or he who has died has been freed from sin.

Infatti colui che è morto è libero dal peccato.

8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

Ora se siamo morti con Cristo, noi crediamo pure che vivremo con lui,

9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

sapendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore piú; la morte non ha piú alcun potere su di lui.

10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

Perché, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta per sempre; ma in quanto egli vive, vive a Dio.

11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

Cosí anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi a Dio, in Gesú Cristo, nostro Signore.

12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

Non regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.

13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Non prestate le vostre membra al peccato come strumenti d'iniquità, ma presentate voi stessi a Dio, come dei morti fatti viventi, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.

14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

Infatti il peccato non avrà piú potere su di voi, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.

15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

Che dunque? Peccheremo noi, perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Cosí non sia.

16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

Non sapete voi che a chiunque vi offrite come servi per ubbidirgli, siete servi di colui al quale ubbidite, o del peccato per la morte, o dell'ubbidienza per la giustizia?

17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.

Ora sia ringraziato Dio, perché eravate servi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso.

18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.

E, essendo stati liberati dal peccato, siete stati fatti servi della giustizia.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

Io parlo in termini umani per la debolezza della vostra carne. Perché, come un tempo prestaste le vostre membra per essere serve dell'impurità e dell'iniquità per commettere l'iniquità, così ora prestate le vostre membra per essere serve della giustizia, per la santificazione.

20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

Perché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi in rapporto alla giustizia.

21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Quale frutto dunque avevate allora dalle cose delle quali ora vi vergognate? Poiché la loro fine è la morte.

22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

Ora invece, essendo stati liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Infatti il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore.