1 W hat shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 M ay it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 O r don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 W e were buried therefore with him through baptism to death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 F or if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 k nowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 F or he who has died has been freed from sin.
Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 B ut if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 k nowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 F or the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 T hus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 T herefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes
13 A lso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 F or sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 W hat then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 D on’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 B ut thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração ã forma de doutrina a que fostes entregues;
18 B eing made free from sin, you became bondservants of righteousness.
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 F or when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação ã justiça.
21 W hat fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 B ut now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.