Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,

2 t hrough whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.

por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.

3 N ot only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;

E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,

4 a nd perseverance, proven character; and proven character, hope:

e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;

5 a nd hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.

6 F or while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.

7 F or one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.

Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.

8 B ut God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.

9 M uch more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.

Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.

Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.

11 N ot only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.

12 T herefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all men, because all sinned.

Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.

13 F or until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.

Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram ã semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.

15 B ut the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.

Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.

16 T he gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.

Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.

17 F or if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.

Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.

18 S o then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.

Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.

19 F or as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.

Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.

20 T he law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;

Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;

21 t hat as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.