Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 T herefore, since we are justified ( acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us have '> enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,

2 T hrough Him also we have access (entrance, introduction) by faith into this grace (state of God’s favor) in which we stand. And let us rejoice and exult in our hope of experiencing and enjoying the glory of God.

por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.

3 M oreover let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.

E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,

4 A nd endurance (fortitude) develops maturity of character (approved faith and tried integrity). And character produces joyful and confident hope of eternal salvation.

e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;

5 S uch hope never disappoints or deludes or shames us, for God’s love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit Who has been given to us.

e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.

6 W hile we were yet in weakness, at the fitting time Christ died for (in behalf of) the ungodly.

Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.

7 N ow it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.

Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.

8 B ut God shows and clearly proves His love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.

9 T herefore, since we are now justified ( acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ’s blood, how much more we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.

Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

10 F or if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, it is much more, now that we are reconciled, that we shall be saved (daily delivered from sin’s dominion) through His '> resurrection] life.

Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.

11 N ot only so, but we also rejoice and exultingly glory in God through our Lord Jesus Christ, through Whom we have now received and enjoy reconciliation.

E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.

12 T herefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, '> no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.

Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.

13 s in was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men’s account where there is no law.

Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.

14 Y et death held sway from Adam to Moses, even over those who did not themselves transgress as Adam did. Adam was a type (prefigure) of the One Who was to come '> the former destructive, the Latter saving].

No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram ã semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.

15 B ut God’s free gift is not at all to be compared to the trespass. For if many died through one man’s falling away (his lapse, his offense), much more profusely did God’s grace and the free gift through the undeserved favor of the one Man Jesus Christ abound and overflow to and for many.

Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.

16 N or is the free gift at all to be compared to the effect of that one sin. For the sentence of one brought condemnation, whereas the free gift many transgressions brings justification ( an act of righteousness).

Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.

17 F or if because of one man’s trespass (lapse, offense) death reigned through that one, much more surely will those who receive overflowing grace (unmerited favor) and the free gift of righteousness reign as kings in life through the one Man Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.

18 W ell then, as one man’s trespass to condemnation for all men, so one Man’s act of righteousness to acquittal and right standing with God and life for all men.

Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.

19 F or just as by one man’s disobedience (failing to hear, heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man’s obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him).

Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.

20 B ut then Law came in, to expand and increase the trespass. But where sin increased and abounded, grace (God’s unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded,

Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;

21 S o that, as sin has reigned in death, grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.

para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.