Galatians 4 ~ Gálatas 4

picture

1 N ow what I mean is that as long as the inheritor (heir) is a child and under age, he does not differ from a slave, although he is the master of all the estate;

Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;

2 B ut he is under guardians and administrators or trustees until the date fixed by his father.

mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.

3 S o we also, when we were minors, were kept like slaves under the elementary teachings of a system of external observations and regulations.

Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos ã servidão debaixo dos rudimentos do mundo;

4 B ut when the proper time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born subject to the Law,

mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,

5 T o purchase the freedom of (to ransom, to redeem, to atone for) those who were subject to the Law, that we might be adopted and have sonship conferred upon us.

para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.

6 A nd because you are sons, God has sent the '> Holy] Spirit of His Son into our hearts, crying, Abba (Father)! Father!

E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.

7 T herefore, you are no longer a slave (bond servant) but a son; and if a son, then an heir by the aid of God, through Christ.

Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.

8 B ut at that previous time, when you had not come to be acquainted with and understand and know the true God, you were in bondage to gods who by their very nature could not be gods at all.

Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;

9 N ow, however, that you have come to be acquainted with and understand and know God, or rather to be understood and known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly and worthless elementary things '> of all religions before Christ came], whose slaves you once more want to become?

agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?

10 Y ou observe days and months and seasons and years!

Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.

11 I am alarmed, lest I have labored among and over you to no purpose and in vain.

Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.

12 B rethren, I beg of you, become as I am, for I also have become as you are '> a Gentile]. You did me no wrong '> in the days when I first came to you; do not do it now].

Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;

13 O n the contrary, you know that it was on account of a bodily ailment that preached the Gospel to you the first time.

e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,

14 A nd although my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and loathe and reject me; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus!

e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.

15 W hat has become of that blessed enjoyment and satisfaction and self-congratulation that once was yours ? For I bear you witness that you would have torn out your own eyes and have given them to me, if that were possible.

Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.

16 H ave I then become your enemy by telling the truth to you and dealing sincerely with you?

Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?

17 T hese men are zealously trying to dazzle you, but their purpose is not honorable or worthy or for any good. What they want to do is to isolate you, so that they may win you over to their side and get you to court their favor.

Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.

18 I t is always a fine thing to be zealously sought after for a good purpose and done by reason of purity of heart and life, and not just when I am present with you!

No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.

19 M y little children, for whom I am again suffering birth pangs until Christ is completely and permanently formed (molded) within you,

Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;

20 W ould that I were with you now and could coax you vocally, for I am fearful and perplexed about you!

eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.

21 T ell me, you who are bent on being under the Law, will you listen to what the Law says?

Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondmaid and one by the free woman.

Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.

23 B ut whereas the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.

24 N ow all this is an allegory; these represent two covenants. One covenant originated from Mount Sinai and bears for slavery; this is Hagar.

O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá ã luz filhos para a servidão, e que é Agar.

25 N ow Hagar is (stands for) Mount Sinai in Arabia and she corresponds to and belongs in the same category with the present Jerusalem, for she is in bondage together with her children.

Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde ã Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.

26 B ut the Jerusalem above ( the Messianic kingdom of Christ) is free, and she is our mother.

Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.

27 F or it is written in the Scriptures, Rejoice, O barren woman, who has not given birth to children; break forth into a joyful shout, you who are not feeling birth pangs, for the desolate woman has many more children than she who has a husband.

Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás ã luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.

28 B ut we, brethren, are children '> not by physical descent, as was Ishmael, but] like Isaac, born in virtue of promise.

Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.

29 Y et as at that time the child born according to the flesh despised and persecuted him according to the Spirit, so it is now also.

Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.

30 B ut what does the Scripture say? Cast out and send away the slave woman and her son, for never shall the son of the slave woman be heir and share the inheritance with the son of the free woman.

Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.

31 S o, brethren, we are not children of a slave woman '> the natural], but of the free '> the supernatural].

Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.