Isaiah 24 ~ Isaías 24

picture

1 B ehold, the Lord will make the land and the earth empty and make it waste and turn it upside down (twist the face of it) and scatter abroad its inhabitants.

Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.

2 A nd it shall be—as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.

E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; ã serva, como ã sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.

3 T he land and the earth shall be utterly laid waste and utterly pillaged; for the Lord has said this.

De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.

4 T he land and the earth mourn and wither, the world languishes and withers, the high ones of the people languish.

A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.

5 T he land and the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.

6 T herefore a curse devours the land and the earth, and they who dwell in it suffer the punishment of their guilt. Therefore the inhabitants of the land and the earth are scorched and parched, and few people are left.

Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.

7 T he new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.

Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.

8 T he mirth of the timbrels is stilled, the noise of those who rejoice ends, the joy of the lyre is stopped.

Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.

9 N o more will they drink wine with a song; strong drink will be bitter to those who drink it.

Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.

10 T he wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.

11 T here is crying in the streets for wine; all joy is darkened, the mirth of the land is banished and gone into captivity.

Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.

12 I n the city is left desolation, and its gate is battered and destroyed.

Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.

13 F or so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done.

Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.

14 t hese lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the Sea.

Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.

15 W herefore glorify the Lord in the east; the name of the Lord, the God of Israel in the isles and coasts of the Sea.

Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.

16 F rom the uttermost parts of the earth have we heard songs: Glory to the Righteous One! But I say, Emaciated I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous dealers deal treacherously! Yes, the treacherous dealers deal very treacherously.

Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.

17 T error and pit and snare are upon you, O inhabitant of the earth!

O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.

18 A nd he who flees at the noise of the terror will fall into the pit; and he who comes up out of the pit will be caught in the snare. For the windows of the heavens are opened, and the foundations of the earth tremble and shake.

Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.

19 T he earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently.

A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.

20 T he earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.

A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.

21 A nd in that day the Lord will visit and punish the host of the high ones on high and the kings of the earth on the earth.

Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.

22 A nd they will be gathered together as prisoners are gathered in a pit or dungeon; they will be shut up in prison, and after many days they will be visited, inspected, and punished or pardoned.

E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.

23 T hen the moon will be confounded and the sun ashamed, when the Lord of hosts, Who will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders will show forth His glory.

Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.