1 T hen Job answered,
Então Jó respondeu:
2 H ear diligently my speech, and let this be your consolation.
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 A llow me, and I also will speak; and after I have spoken, mock on.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 A s for me, is my complaint to man or of him? And why should I not be impatient and my spirit be troubled?
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 L ook at me and be astonished (appalled); and lay your hand upon your mouth.
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 E ven when I remember, I am troubled and afraid; horror and trembling take hold of my flesh.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 W hy do the wicked live, become old, and become mighty in power?
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 T heir children are established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Os seus filhos se estabelecem ã vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 T heir houses are safe and in peace, without fear; neither is the rod of God upon them.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 T heir bull breeds and fails not; their cows calve and do not miscarry.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 T hey send forth their little ones like a flock, and their children skip about.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 T hey themselves lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 T hey spend their days in prosperity and go down to Sheol (the unseen state) in a moment and peacefully.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 Y et they say to God, Depart from us, for we do not desire the knowledge of Your ways.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 W ho is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 B ut notice, the prosperity of the wicked is not in their power; the mystery with the ungodly is far from my comprehension.
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 H ow often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains and sorrows to them in His anger?
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 T hat they are like stubble before the wind and like chaff that the storm steals and carries away?
que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Y ou say, God lays up iniquity for his children. Let Him recompense it to the man himself, that he may know and feel it.
Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 L et his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 F or what pleasure or interest has a man in his house and family after he is dead, when the number of his months is cut off?
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 S hall any teach God knowledge, seeing that He judges those who are on high?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 O ne dies in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 H is pails are full of milk, and the marrow of his bones is fresh and moist,
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 W hereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 T hey lie down alike in the dust, and the worm spreads a covering over them.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 B ehold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 F or you say, Where is the house of the rich and liberal prince ? And where is the tent in which the wicked dwelt?
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 H ave you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences—
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 T hat the evil man is spared in the day of calamity and destruction, and they are led forth and away on the day of wrath?
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 B ut who declares way him to his face? And who pays him back for what he has done?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 W hen he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 T he clods of the valley are sweet to him, and every man shall follow him to a grave, as innumerable people before him.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 H ow then can you comfort me with empty and futile words, since in your replies there lurks falsehood?
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?