Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 R emind people to be submissive to magistrates and authorities, to be obedient, to be prepared and willing to do any upright and honorable work,

Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,

2 T o slander or abuse or speak evil of no one, to avoid being contentious, to be forbearing (yielding, gentle, and conciliatory), and to show unqualified courtesy toward everybody.

que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

3 F or we also were once thoughtless and senseless, obstinate and disobedient, deluded and misled; slaves to all sorts of cravings and pleasures, wasting our days in malice and jealousy and envy, hateful (hated, detestable) and hating one another.

Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.

4 B ut when the goodness and loving-kindness of God our Savior to man appeared,

Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,

5 H e saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but because of His own pity and mercy, by cleansing of the new birth (regeneration) and renewing of the Holy Spirit,

não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,

6 W hich He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior.

que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;

7 t hat we might be justified by His grace (by His favor, wholly undeserved),, and that we might become heirs of eternal life according to hope.

para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

8 T his message is most trustworthy, and concerning these things I want you to insist steadfastly, so that those who have believed in (trusted in, relied on) God may be careful to apply themselves to honorable occupations and to doing good, for such things are excellent and right, but good and profitable for the people.

Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêm em Deus procurem aplicar-se

9 B ut avoid stupid and foolish controversies and genealogies and dissensions and wrangling about the Law, for they are unprofitable and futile.

Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.

10 a man who is factious, after admonishing him a first and second time, reject,

Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,

11 W ell aware that such a person has utterly changed (is perverted and corrupted); he goes on sinning is convicted of guilt and self-condemned.

sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.

12 W hen I send Artemas or Tychicus to you, lose no time but make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.

13 D o your utmost to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they want for (lack) nothing.

Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.

14 A nd let our own learn to apply themselves to good deeds (to honest labor and honorable employment), so that they may be able to meet necessary demands whenever the occasion may require and not be living idle and uncultivated and unfruitful lives.

Que os nossos também aprendam a aplicar-se

15 A ll who are with me wish to be remembered to you. Greet those who love us in the faith. Grace (God’s favor and blessing) be with you all. Amen (so be it).

Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.