Song of Solomon 7 ~ Cantares de Salomâo 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.

Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.

2 Y our body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.

O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.

3 Y our two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.

Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.

4 Y our neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.

5 Y our head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. The king is held captive by its tresses.

A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.

6 H ow fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!

7 Y our stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters.

Essa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.

8 I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,

Disse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,

9 A nd your kisses like the best wine— that goes down smoothly and sweetly for my beloved gliding over his lips while he sleeps!

e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

10 I am my beloved’s, and his desire is toward me!

Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.

11 C ome, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages.

Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.

12 L et us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

Levantemo-nos de manhã para ir

13 T he mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved!

As mandrágoras exalam perfume, e