1 K eep your foot when you go to the house of God. For to draw near to hear and obey is better than to give the sacrifice of fools too ignorant to know that they are doing evil.
Guarda o teu pé, quando fores ã casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 B e not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 F or a dream comes with much business and painful effort, and a fool’s voice with many words.
Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 W hen you vow a vow or make a pledge to God, do not put off paying it; for God has no pleasure in fools (those who witlessly mock Him). Pay what you vow.
Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 I t is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.
6 D o not allow your mouth to cause your body to sin, and do not say before the messenger that it was an error or mistake. Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands?
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 F or in a multitude of dreams there is futility and worthlessness, and ruin in a flood of words. But fear God.
Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 I f you see the oppression of the poor and the violent taking away of justice and righteousness in the state or province, do not marvel at the matter. for a higher than the high is observing, and higher ones are over them.
Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 M oreover, the profit of the earth is for all; the king himself is served by the field and in all, a king is an advantage to a land with cultivated fields.
O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 H e who loves silver will not be satisfied with silver, nor he who loves abundance with gain. This also is vanity (emptiness, falsity, and futility)!
Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 W hen goods increase, they who eat them increase also. And what gain is there to their owner except to see them with his eyes?
Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 T he sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much, but the fullness of the rich will not let him sleep.
Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 T here is a serious and severe evil which I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt.
Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
14 B ut those riches are lost in a bad venture; and he becomes the father of a son, and there is nothing in his hand.
e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 A s came forth from his mother’s womb, so he will go again, naked as he came; and he will take away nothing for all his labor which he can carry in his hand.
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 A nd this also is a serious and severe evil—that in all points as he came, so shall he go; and what gain has he who labors for the wind?
Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 A ll his days also he eats in darkness, and much sorrow and sickness and wrath are his.
e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 B ehold, what I have seen to be good and fitting is for one to eat and drink, and to find enjoyment in all the labor in which he labors under the sun all the days which God gives him—for this is his part.
Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 A lso, every man to whom God has given riches and possessions, and the power to enjoy them and to accept his appointed lot and to rejoice in his toil—this is the gift of God.
E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 F or he shall not much remember the days of his life, because God answers and corresponds to the joy of his heart.
Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.