Isaiah 14 ~ Isaías 14

picture

1 F or the Lord will have mercy on Jacob and will again choose Israel and set them in their own land; and foreigners will join them and will cleave to the house of Jacob (Israel).

Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão ã casa de Jacó.

2 A nd the peoples shall take them and bring them to their own country and help restore them. And the house of Israel will possess them in the land of the Lord as male and female servants; and they will take captive those whose captives they have been, and they will rule over their oppressors.

E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.

3 W hen the Lord has given you rest from your sorrow and pain and from your trouble and unrest and from the hard service with which you were made to serve,

No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,

4 Y ou shall take up this parable against the king of Babylon and say, How the oppressor has stilled! The golden and exacting city has ceased!

proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!

5 T he Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,

Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;

6 W ho smote the peoples in anger with incessant blows and trod down the nations in wrath with unrelenting persecution— he who smote is persecuted and no one hinders any more.

cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.

7 T he whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.

Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.

8 Y es, the fir trees and cypresses rejoice at you, even the cedars of Lebanon, saying, Since you have been laid low, no woodcutter comes up against us.

Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caiste ninguém sobe contra nós para nos cortar.

9 S heol (Hades, the place of the dead) below is stirred up to meet you at your coming; it stirs up the shades of the dead to greet you—even all the chief ones of the earth; it raises from their thrones all the kings of the nations.

O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.

10 A ll of them will say to you, Have you also become weak as we are? Have you become like us?

Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.

11 Y our pomp and magnificence are brought down to Sheol (the underworld), along with the sound of your harps; the maggots are spread out under you and worms cover you.

Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.

12 H ow have you fallen from heaven, O light-bringer and daystar, son of the morning! How you have been cut down to the ground, you who weakened and laid low the nations

Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!

13 A nd you said in your heart, I will ascend to heaven; I will exalt my throne above the stars of God; I will sit upon the mount of assembly in the uttermost north.

E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;

14 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.

subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.

15 Y et you shall be brought down to Sheol (Hades), to the innermost recesses of the pit (the region of the dead).

Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.

16 T hose who see you will gaze at you and consider you, saying, Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms?—

Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?

17 W ho made the world like a wilderness and overthrew its cities, who would not permit his prisoners to return home?

Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?

18 A ll the kings of the nations, all of them lie sleeping in glorious array, each one in his own sepulcher.

Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.

19 B ut you are cast away from your tomb like a loathed growth or premature birth or an abominable branch and like the raiment of the slain; and you are clothed with the slain, those thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trodden underfoot.

Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem

20 Y ou shall not be joined with them in burial, because you have destroyed your land and have slain your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!

Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!

21 P repare a slaughtering place for his sons because of the guilt and iniquity of their fathers, so that they may not rise, possess the earth, and fill the face of the world with cities.

Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.

22 A nd I will rise up against them, says the Lord of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son, says the Lord.

Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.

23 I will also make it a possession of the hedgehog and porcupine, and of marshes and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.

E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.

24 T he Lord of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought and planned, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand—

O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.

25 T hat I will break the Assyrian in My land, and upon My mountains I will tread him underfoot. Then shall the yoke depart from, and his burden depart from their shoulders.

Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.

26 T his is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is hand that is stretched out over all the nations.

Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.

27 F or the Lord of hosts has purposed, and who can annul it? And His hand is stretched out, and who can turn it back?

Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?

28 I n the year that King Ahaz died there came this mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up):

No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.

29 R ejoice not, O Philistia, all of you, because the rod that smote you is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and its offspring will be a fiery, flying serpent.

Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.

30 A nd the firstborn of the poor and the poorest of the poor shall feed on My meadows, and the needy will lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant shall be slain.

E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.

31 H owl, O gate! Cry, O city! Melt away, O Philistia, all of you! For there is coming a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks and none stands aloof.

Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.

32 W hat then shall one answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, and in her shall the poor and afflicted of His people trust and find refuge.

Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.