Numbers 20 ~ Números 20

picture

1 A nd the Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month. And the people dwelt in Kadesh. Miriam died and was buried there.

Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.

2 N ow there was no water for the congregation, and they assembled together against Moses and Aaron.

Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.

3 A nd the people contended with Moses, and said, Would that we had died when our brethren died before the Lord!

E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!

4 A nd why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?

Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?

5 A nd why have you made us come up out of Egypt to bring us into this evil place? It is no place of grain or of figs or of vines or of pomegranates. And there is no water to drink.

E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.

6 T hen Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.

Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.

7 A nd the Lord said to Moses,

E o Senhor disse a Moisés:

8 T ake the rod, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to give forth its water, and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.

Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai ã rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber ã congregação e aos seus animais.

9 S o Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.

Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.

10 A nd Moses and Aaron assembled the congregation before the rock and Moses said to them, Hear now, you rebels; must we bring you water out of this rock?

Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?

11 A nd Moses lifted up his hand and with his rod he smote the rock twice. And the water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.

Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.

12 A nd the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in (rely on, cling to) Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, you therefore shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.

13 T hese are the waters of Meribah, where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.

Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.

14 A nd Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us:

De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;

15 H ow our fathers went down to Egypt; we dwelt there a long time, and the Egyptians dealt evilly with us and our fathers.

como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;

16 B ut when we cried to the Lord, He heard us and sent an angel and brought us forth out of Egypt. Now behold, we are in Kadesh, a city on your country’s edge.

e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.

17 L et us pass, I pray you, through your country. We will not pass through field or vineyard, or drink of the water of the wells. We will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed your borders.

Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.

18 B ut Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.

Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.

19 A nd the Israelites said to him, We will go by the highway, and if I and my livestock drink of your water, I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.

Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.

20 B ut Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.

Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.

21 T hus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.

Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.

22 T hey journeyed from Kadesh, and the Israelites, even the whole congregation, came to Mount Hor.

Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.

23 A nd the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,

E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:

24 A aron shall be gathered to his people. For he shall not enter the land which I have given to the Israelites, because you both rebelled against My instructions at the waters of Meribah.

Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante

25 T ake Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.

Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;

26 S trip Aaron of his vestments and put them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.

e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.

27 A nd Moses did as the Lord commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.

Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.

28 A nd Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the mountain top; and Moses and Eleazar came down from the mountain.

Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.

29 W hen all the congregation saw that Aaron was dead, they wept and mourned for him thirty days, all the house of Israel.

Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.