Numbers 20 ~ Números 20

picture

1 A nd the Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month. And the people dwelt in Kadesh. Miriam died and was buried there.

No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.

2 N ow there was no water for the congregation, and they assembled together against Moses and Aaron.

Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.

3 A nd the people contended with Moses, and said, Would that we had died when our brethren died before the Lord!

Discutiram com Moisés e disseram: “Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!

4 A nd why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?

Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?

5 A nd why have you made us come up out of Egypt to bring us into this evil place? It is no place of grain or of figs or of vines or of pomegranates. And there is no water to drink.

Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”

6 T hen Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.

Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.

7 A nd the Lord said to Moses,

E o Senhor disse a Moisés:

8 T ake the rod, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to give forth its water, and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.

“Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem”.

9 S o Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.

Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.

10 A nd Moses and Aaron assembled the congregation before the rock and Moses said to them, Hear now, you rebels; must we bring you water out of this rock?

Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: “Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar?”

11 A nd Moses lifted up his hand and with his rod he smote the rock twice. And the water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.

Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.

12 A nd the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in (rely on, cling to) Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, you therefore shall not bring this congregation into the land which I have given them.

O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: “Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou”.

13 T hese are the waters of Meribah, where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.

Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles. Edom Nega Passagem a Israel

14 A nd Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us:

De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: “Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.

15 H ow our fathers went down to Egypt; we dwelt there a long time, and the Egyptians dealt evilly with us and our fathers.

Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,

16 B ut when we cried to the Lord, He heard us and sent an angel and brought us forth out of Egypt. Now behold, we are in Kadesh, a city on your country’s edge.

mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. “Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.

17 L et us pass, I pray you, through your country. We will not pass through field or vineyard, or drink of the water of the wells. We will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed your borders.

Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território”.

18 B ut Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.

Mas Edom respondeu: “Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada”.

19 A nd the Israelites said to him, We will go by the highway, and if I and my livestock drink of your water, I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.

E os israelitas disseram: “Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais”.

20 B ut Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.

Mas Edom insistiu: “Vocês não poderão atravessar”. Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.

21 T hus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.

Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele. A Morte de Arão

22 T hey journeyed from Kadesh, and the Israelites, even the whole congregation, came to Mount Hor.

Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.

23 A nd the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,

Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:

24 A aron shall be gathered to his people. For he shall not enter the land which I have given to the Israelites, because you both rebelled against My instructions at the waters of Meribah.

“Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.

25 T ake Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.

Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.

26 S trip Aaron of his vestments and put them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.

Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali”.

27 A nd Moses did as the Lord commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.

Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.

28 A nd Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the mountain top; and Moses and Eleazar came down from the mountain.

Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,

29 W hen all the congregation saw that Aaron was dead, they wept and mourned for him thirty days, all the house of Israel.

e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.