Isaiah 3 ~ Isaías 3

picture

1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,

Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,

2 T he mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the one who foretells by divination and the old man,

e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,

3 T he captain of fifty and the man of rank, the counselor and the expert craftsman and the skillful enchanter.

o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.

4 A nd I will make boys their princes, and with childishness shall they rule over them.

Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.

5 A nd the people shall be oppressed, each one by another, and each one by his neighbor; the child shall behave himself proudly and with insolence against the old man, and the lowborn against the honorable.

O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.

6 W hen a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge and ruler, and this heap of ruins shall be under your control—

Um homem agarrará seu irmão, um da família de seu pai, e lhe dirá: “Você pelo menos tem um manto; seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas!”

7 I n that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.

Mas naquele dia ele exclamará: “Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo”.

8 F or Jerusalem is ruined and Judah is fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, to provoke the eyes of His glory and defy His glorious presence.

Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.

9 T heir respecting of persons and showing of partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil.

O jeito como olham testifica contra eles; eles mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.

10 S ay to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.

11 W oe to the wicked! It shall be ill with them, for what their hands have done shall be done to them.

Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.

12 A s for My people, children are their oppressors, and women rule over them. O My people, your leaders cause you to err, and they confuse (destroy and swallow up) the course of your paths.

Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam e o desviam do caminho.

13 T he Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples and His people.

O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.

14 T he Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes: For you have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. “Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.

15 W hat do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor? says the Lord God of hosts.

Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados?” Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.

16 M oreover, the Lord said, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and with undisciplined (flirtatious and alluring) eyes, tripping along with mincing and affected gait, and making a tinkling noise with their feet,

O Senhor diz: “Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,

17 T herefore the Lord will smite with a scab the crown of the heads of the daughters of Zion, and the Lord will cause them to be stripped naked.

o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas”.

18 I n that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,

Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;

19 T he pendants, the bracelets or chains, and the spangled face veils and scarfs,

os pendentes, os braceletes e os véus,

20 T he headbands, the short ankle chains, the sashes, the perfume boxes, the amulets or charms,

os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;

21 T he signet rings and nose rings,

os anéis e os enfeites para o nariz;

22 T he festal robes, the cloaks, the stoles and shawls, and the handbags,

as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;

23 T he hand mirrors, the fine linen, the turbans, and the veils.

os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.

24 A nd it shall come to pass that instead of the sweet odor of spices there shall be the stench of rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and searing instead of beauty.

Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.

25 Y our men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.

Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.

26 A nd gates shall lament and mourn; and she, being ruined and desolate, shall sit upon the ground.

As portas de Sião se lamentarão e prantearão por causa disso; e, sem nada, a cidade se assentará no chão.