Matthew 25 ~ Mateus 25

picture

1 T hen the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.

“O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.

2 F ive of them were foolish (thoughtless, without forethought) and five were wise (sensible, intelligent, and prudent).

Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.

3 F or when the foolish took their lamps, they did not take any oil with them;

As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.

4 B ut the wise took flasks of oil along with them with their lamps.

As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.

5 W hile the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.

O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.

6 B ut at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!

“À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’

7 T hen all those virgins got up and put their own lamps in order.

“Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.

8 A nd the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.

As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.

9 B ut the wise replied, There will not be enough for us and for you; go instead to the dealers and buy for yourselves.

“Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.

10 B ut while they were going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared went in with him to the marriage feast; and the door was shut.

“E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.

11 L ater the other virgins also came and said, Lord, Lord, open to us!

“Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós!’

12 B ut He replied, I solemnly declare to you, I do not know you.

“Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’

13 W atch therefore, for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.

“Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! A Parábola dos Talentos

14 F or it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.

“E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.

15 T o one he gave five talents, to another two, to another one—to each in proportion to his own personal ability. Then he departed and left the country.

A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.

16 H e who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.

O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.

17 A nd likewise he who had received the two talents—he also gained two talents more.

Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.

18 B ut he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.

Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.

19 N ow after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

“Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.

20 A nd he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.

O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.

21 H is master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.

“O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

22 A nd he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.

“Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.

23 H is master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.

“O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’

24 H e who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh and hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed.

“Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.

25 S o I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.

Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.

26 B ut his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather where I have not winnowed?

“O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?

27 T hen you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.

Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.

28 S o take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.

“‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.

29 F or to everyone who has will more be given, and he will be furnished richly so that he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have will be taken away.

Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.

30 A nd throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.

E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’. O Julgamento das Nações

31 W hen the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

“Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.

32 A ll nations will be gathered before Him, and He will separate them from one another as a shepherd separates his sheep from the goats;

Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.

33 A nd He will cause the sheep to stand at His right hand, but the goats at His left.

E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

34 T hen the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father '> favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

“Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.

35 F or I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you brought Me together with yourselves and welcomed and entertained and lodged Me,

Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;

36 I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me.

necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.

37 T hen the just and upright will answer Him, Lord, when did we see You hungry and gave You food, or thirsty and gave You something to drink?

“Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?

38 A nd when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You?

Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?

39 A nd when did we see You sick or in prison and came to visit You?

Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’

40 A nd the King will reply to them, Truly I tell you, in so far as you did it for one of the least '> in the estimation of men] of these My brethren, you did it for Me.

“O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.

41 T hen He will say to those at His left hand, Begone from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!

“Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.

42 F or I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,

Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;

43 I was a stranger and you did not welcome Me and entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help and ministering care.

fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.

44 T hen they also will answer, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?

“Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos?’

45 A nd He will reply to them, Solemnly I declare to you, in so far as you failed to do it for the least '> in the estimation of men] of these, you failed to do it for Me.

“Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.

46 T hen they will go away into eternal punishment, but those who are just and upright and in right standing with God into eternal life.

“E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.