Isaiah 10 ~ Isaías 10

picture

1 W oe to those who issue unrighteous decrees, and to the magistrates who keep causing unjust and oppressive decisions to be recorded,

Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,

2 T o turn aside the needy from justice and to make plunder of the rightful claims of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!

para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!

3 A nd what will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit your wealth and with whom leave your glory?

Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?

4 W ithout Me they shall bow down among the prisoners, and they shall fall under the heaps of the slain. For all this, anger is not turned away, but His hand is still stretched out.

Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida. O Juízo de Deus sobre a Assíria

5 W oe to the Assyrian, the rod of My anger, the staff in whose hand is My indignation and fury!

“Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!

6 I send against a hypocritical and godless nation and against the people of My wrath; I command him to take the spoil and to seize the prey and to tread them down like the mire in the streets.

Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.

7 H owever, this is not his intention, neither does his mind so think and plan; but it is in his mind to destroy and cut off many nations.

Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.

8 F or says, Are not my officers all either kings or their equal?

‘Os nossos comandantes não são todos reis?’, eles perguntam.

9 I s not Calno like Carchemish ? Is not Hamath like Arpad ? Is not Samaria like Damascus ?

Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?

10 A s my hand has reached to the kingdoms of the idols whose graven images were more to be feared and dreaded and more mighty than those of Jerusalem and of Samaria—

Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,

11 S hall I not be able to do to Jerusalem and her images as I have done to Samaria and her idols?

eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”

12 T herefore when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, it shall be that He will inflict punishment on the fruit of the stout and arrogant heart of the king of Assyria and the haughtiness of his pride.

Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: “Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.

13 F or has said, I have done it solely by the power of my own hand and wisdom, for I have insight and understanding. I have removed the boundaries of the peoples and have robbed their treasures; and like a bull I have brought down those who sat on thrones and the inhabitants.

Pois ele diz: “‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.

14 A nd my hand has found like a nest the wealth of the people; and as one gathers eggs that are forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved its wing, or that opened its mouth or chirped.

Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’”.

15 S hall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw magnify itself against him who wields it back and forth? As if a rod should wield those who lift it up, or as if a staff should lift itself up as if it were not wood!

Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!

16 T herefore will the Lord, the Lord of hosts, send leanness among fat ones; and instead of his glory or under it He will kindle a burning like the burning of fire.

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.

17 A nd the Light of Israel shall become a fire and His Holy One a flame, and it will burn and devour thorns and briers in one day.

A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.

18 w ill consume the glory of the forest and of his fruitful field, both soul and body; and it shall be as when a sick man pines away or a standard-bearer faints.

A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.

19 A nd the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may make a list of them.

E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las. O Remanescente de Israel

20 A nd it shall be in that day that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more lean upon him who smote them, but will lean upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.

Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu; antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.

21 A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.

Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.

22 F or though your population, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of it will return. The destruction is decreed (decided upon and brought to an issue); it overflows with justice and righteousness.

Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.

23 F or the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, whatever is determined or decreed, in the midst of all the earth.

O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.

24 T herefore thus says the Lord, the Lord of hosts, O My people who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian, who smites you with a rod and lifts up his staff against you, as Egypt did.

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, diz: “Povo meu que vive em Sião, não tenha medo dos assírios, quando eles o espancam com uma vara e erguem contra você um bastão, como fez o Egito.

25 F or yet a little while and My indignation against you shall be accomplished, and My anger shall be directed to destruction.

Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.

26 A nd the Lord of hosts shall stir up and brandish a scourge against them as when He smote Midian at the rock of Oreb; and as His rod was over the Sea, so shall He lift it up as He did in Egypt.

O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.

27 A nd it shall be in that day that the burden of shall depart from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke shall be destroyed because of fatness.

Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!

28 H e arrives at Aiath; he passes through Migron; at Michmash he gets rid of his baggage.

Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.

29 T hey go through the pass, they make Geba their camping place for the night; Ramah is afraid and trembles, Gibeah of Saul flees.

Atravessam o vale e dizem: “Passaremos a noite acampados em Geba”. Ramá treme; Gibeá de Saul foge.

30 C ry aloud, O Daughter of Gallim! Hearken, O Laishah! O you poor Anathoth!

Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!

31 M admenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings and make their households flee for safety.

Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.

32 T his very day will halt at Nob, shaking his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.

Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.

33 b ehold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the beautiful boughs with terrorizing force; the high in stature will be hewn down and the lofty will be brought low.

Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.

34 A nd He will cut down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majestic trees shall fall by the Mighty One and mightily.

Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.