以 賽 亞 書 10 ~ Isaías 10

picture

1 哉 ! 那 些 設 立 不 義 之 律 例 的 和 記 錄 奸 詐 之 判 語 的 ,

Ai daqueles que fazem leis injustas, que escrevem decretos opressores,

2 要 屈 枉 窮 乏 人 , 奪 去 我 民 中 困 苦 人 的 理 , 以 寡 婦 當 作 擄 物 , 以 孤 兒 當 作 掠 物 。

para privar os pobres dos seus direitos e da justiça os oprimidos do meu povo, fazendo das viúvas sua presa e roubando dos órfãos!

3 降 罰 的 日 子 , 有 災 禍 從 遠 方 臨 到 , 那 時 , 你 們 怎 樣 行 呢 ? 你 們 向 誰 逃 奔 求 救 呢 ? 你 們 的 榮 耀 ( 或 譯 : 財 寶 ) 存 留 何 處 呢 ?

Que farão vocês no dia do castigo, quando a destruição vier de um lugar distante? Atrás de quem vocês correrão em busca de ajuda? Onde deixarão todas as suas riquezas?

4 們 只 得 屈 身 在 被 擄 的 人 以 下 , 仆 倒 在 被 殺 的 人 以 下 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。

Nada poderão fazer, a não ser encolher-se entre os prisioneiros ou cair entre os mortos. Apesar disso tudo, a ira divina não se desviou; sua mão continua erguida. O Juízo de Deus sobre a Assíria

5 述 是 我 怒 氣 的 棍 , 手 中 拿 我 惱 恨 的 杖 。

“Ai dos assírios, a vara do meu furor, em cujas mãos está o bastão da minha ira!

6 要 打 發 他 攻 擊 褻 瀆 的 國 民 , 吩 咐 他 攻 擊 我 所 惱 怒 的 百 姓 , 搶 財 為 擄 物 , 奪 貨 為 掠 物 , 將 他 們 踐 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 樣 。

Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.

7 而 , 他 不 是 這 樣 的 意 思 ; 他 心 也 不 這 樣 打 算 。 他 心 裡 倒 想 毀 滅 , 剪 除 不 少 的 國 。

Mas não é o que eles pretendem, não é o que têm planejado; antes, o seu propósito é destruir e dar fim a muitas nações.

8 說 : 我 的 臣 僕 豈 不 都 是 王 嗎 ?

‘Os nossos comandantes não são todos reis?’, eles perguntam.

9 勒 挪 豈 不 像 迦 基 米 施 嗎 ? 哈 馬 豈 不 像 亞 珥 拔 嗎 ? 撒 瑪 利 亞 豈 不 像 大 馬 色 嗎 ?

Acaso não aconteceu a Calno o mesmo que a Carquemis? Hamate não é como Arpade e Samaria como Damasco?

10 手 已 經 搆 到 有 偶 像 的 國 ; 這 些 國 雕 刻 的 偶 像 過 於 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 。

Assim como esses reinos idólatras foram conquistados por minha mão, reinos cujas imagens eram mais numerosas que as de Jerusalém e de Samaria,

11 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ?

eu tratarei Jerusalém e suas imagens como tratei Samaria e seus ídolos.”

12 在 錫 安 山 和 耶 路 撒 冷 成 就 他 一 切 工 作 的 時 候 , 主 說 : 我 必 罰 亞 述 王 自 大 的 心 和 他 高 傲 眼 目 的 榮 耀 。

Quando o Senhor terminar toda a sua obra contra o monte Sião e contra Jerusalém, ele dirá: “Castigarei o rei da Assíria pelo orgulho obstinado de seu coração e pelo seu olhar arrogante.

13 為 他 說 : 我 所 成 就 的 事 是 靠 我 手 的 能 力 和 我 的 智 慧 , 我 本 有 聰 明 。 我 挪 移 列 國 的 地 界 , 搶 奪 他 們 所 積 蓄 的 財 寶 ; 並 且 我 像 勇 士 , 使 坐 寶 座 的 降 為 卑 。

Pois ele diz: “‘Com a força da minha mão eu o fiz, e com a minha sabedoria, porque tenho entendimento. Removi as fronteiras das nações, saqueei os seus tesouros; como um poderoso subjuguei seus habitantes.

14 的 手 搆 到 列 國 的 財 寶 , 好 像 人 搆 到 鳥 窩 ; 我 也 得 了 全 地 , 好 像 人 拾 起 所 棄 的 雀 蛋 。 沒 有 動 翅 膀 的 ; 沒 有 張 嘴 的 , 也 沒 有 鳴 叫 的 。

Como se estica o braço para alcançar um ninho, assim estiquei o braço para apanhar a riqueza das nações; como os que ajuntam ovos abandonados, assim ajuntei toda a terra; não houve ninguém que batesse as asas ou que desse um pio’”.

15 豈 可 向 用 斧 砍 木 的 自 誇 呢 ? 鋸 豈 可 向 用 鋸 的 自 大 呢 ? 好 比 棍 掄 起 那 舉 棍 的 , 好 比 杖 舉 起 那 非 木 的 人 。

Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!

16 此 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 必 使 亞 述 王 的 肥 壯 人 變 為 瘦 弱 , 在 他 的 榮 華 之 下 必 有 火 著 起 , 如 同 焚 燒 一 樣 。

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviará uma enfermidade devastadora sobre os seus fortes guerreiros; no lugar da sua glória se acenderá um fogo como chama abrasadora.

17 色 列 的 光 必 如 火 ; 他 的 聖 者 必 如 火 燄 。 在 一 日 之 間 , 將 亞 述 王 的 荊 棘 和 蒺 藜 焚 燒 淨 盡 ;

A Luz de Israel se tornará um fogo; o seu Santo, uma chama. Num único dia ela queimará e consumirá os seus espinheiros e as suas roseiras bravas.

18 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。

A glória das suas florestas e dos seus campos férteis se extinguirá totalmente, como definha um enfermo.

19 林 中 剩 下 的 樹 必 稀 少 , 就 是 孩 子 也 能 寫 其 數 。

E as árvores que sobrarem nas suas florestas serão tão poucas que até uma criança poderá contá-las. O Remanescente de Israel

20 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脫 的 , 不 再 倚 靠 那 擊 打 他 們 的 , 卻 要 誠 實 倚 靠 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 聖 者 。

Naquele dia o remanescente de Israel, os sobreviventes da descendência de Jacó, já não confiarão naquele que os feriu; antes confiarão no Senhor, no Santo de Israel, com toda a fidelidade.

21 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 。

Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.

22 色 列 啊 , 你 的 百 姓 雖 多 如 海 沙 , 惟 有 剩 下 的 歸 回 。 原 來 滅 絕 的 事 已 定 , 必 有 公 義 施 行 , 如 水 漲 溢 。

Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.

23 為 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 全 地 之 中 必 成 就 所 定 規 的 結 局 。

O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.

24 以 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 住 錫 安 我 的 百 姓 啊 , 亞 述 王 雖 然 用 棍 擊 打 你 , 又 照 埃 及 的 樣 子 舉 杖 攻 擊 你 , 你 卻 不 要 怕 他 。

Por isso o Soberano, o Senhor dos Exércitos, diz: “Povo meu que vive em Sião, não tenha medo dos assírios, quando eles o espancam com uma vara e erguem contra você um bastão, como fez o Egito.

25 為 還 有 一 點 點 時 候 , 向 你 們 發 的 忿 恨 就 要 完 畢 , 我 的 怒 氣 要 向 他 發 作 , 使 他 滅 亡 。

Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.

26 軍 之 耶 和 華 要 興 起 鞭 來 攻 擊 他 , 好 像 在 俄 立 磐 石 那 裡 殺 戮 米 甸 人 一 樣 。 耶 和 華 的 杖 要 向 海 伸 出 , 把 杖 舉 起 , 像 在 埃 及 一 樣 。

O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar, como fez no Egito.

27 那 日 , 亞 述 王 的 重 擔 必 離 開 你 的 肩 頭 ; 他 的 軛 必 離 開 你 的 頸 項 ; 那 軛 也 必 因 肥 壯 的 緣 故 撐 斷 ( 或 譯 : 因 膏 油 的 緣 故 毀 壞 ) 。

Naquele dia o fardo deles será tirado dos seus ombros, e o jugo deles do seu pescoço; o jugo se quebrará porque vocês estarão muito gordos!

28 述 王 來 到 亞 葉 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 安 放 輜 重 。

Eles entram em Aiate; passam por Migrom; guardam suprimentos em Micmás.

29 們 過 了 隘 口 , 在 迦 巴 住 宿 。 拉 瑪 人 戰 兢 ; 掃 羅 的 基 比 亞 人 逃 跑 。

Atravessam o vale e dizem: “Passaremos a noite acampados em Geba”. Ramá treme; Gibeá de Saul foge.

30 琳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 高 聲 呼 喊 ! 萊 煞 人 哪 , 須 聽 ! 哀 哉 ! 困 苦 的 亞 拿 突 啊 。

Clamem, ó habitantes de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!

31 得 米 那 人 躲 避 ; 基 柄 的 居 民 逃 遁 。

Madmena está em fuga; o povo de Gebim esconde-se.

32 那 日 , 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 錫 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 掄 手 攻 他 。

Hoje eles vão parar em Nobe; sacudirão o punho para o monte da cidade de Sião, para a colina de Jerusalém.

33 哪 , 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 以 驚 嚇 削 去 樹 枝 ; 長 高 的 必 被 砍 下 , 高 大 的 必 被 伐 倒 。

Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, cortará os galhos com grande força. As árvores altivas serão derrubadas, as altas serão lançadas por terra.

34 密 的 樹 林 , 他 要 用 鐵 器 砍 下 ; 利 巴 嫩 的 樹 木 必 被 大 能 者 伐 倒 。

Com um machado ele ceifará a floresta; o Líbano cairá diante do Poderoso.