帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3 ~ 2 Tessalonicenses 3

picture

1 兄 們 , 我 還 有 話 說 : 請 你 們 為 我 們 禱 告 , 好 叫 主 的 道 理 快 快 行 開 , 得 著 榮 耀 , 正 如 在 你 們 中 間 一 樣 。

Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.

2 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 , 因 為 人 不 都 是 有 信 心 。

Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.

3 主 是 信 實 的 , 要 堅 固 你 們 , 保 護 你 們 脫 離 那 惡 者 。 ( 或 作 : 脫 離 兇 惡 ) 。

Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.

4 們 靠 主 深 信 , 你 們 現 在 是 遵 行 我 們 所 吩 咐 的 , 後 來 也 必 要 遵 行 。

Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.

5 主 引 導 你 們 的 心 , 叫 你 們 愛 神 , 並 學 基 督 的 忍 耐 。

O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo. Uma Advertência contra a Ociosidade

6 兄 們 , 我 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 吩 咐 你 們 , 凡 有 弟 兄 不 按 規 矩 而 行 , 不 遵 守 從 我 們 所 受 的 教 訓 , 就 當 遠 離 他 。

Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.

7 們 自 己 原 知 道 應 當 怎 樣 效 法 我 們 。 因 為 我 們 在 你 們 中 間 , 未 嘗 不 按 規 矩 而 行 ,

Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,

8 未 嘗 白 吃 人 的 飯 , 倒 是 辛 苦 勞 碌 , 晝 夜 做 工 , 免 得 叫 你 們 一 人 受 累 。

nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,

9 並 不 是 因 我 們 沒 有 權 柄 , 乃 是 要 給 你 們 作 榜 樣 , 叫 你 們 效 法 我 們 。

não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.

10 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 吩 咐 你 們 說 , 若 有 人 不 肯 做 工 , 就 不 可 吃 飯 。

Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.

11 我 們 聽 說 , 在 你 們 中 間 有 人 不 按 規 矩 而 行 , 甚 麼 工 都 不 做 , 反 倒 專 管 閒 事 。

Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.

12 們 靠 主 耶 穌 基 督 吩 咐 、 勸 戒 這 樣 的 人 , 要 安 靜 做 工 , 吃 自 己 的 飯 。

A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.

13 兄 們 , 你 們 行 善 不 可 喪 志 。

Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.

14 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。

Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;

15 不 要 以 他 為 仇 人 , 要 勸 他 如 弟 兄 。

contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão. Saudações Finais

16 賜 平 安 的 主 隨 時 隨 事 親 自 給 你 們 平 安 ! 願 主 常 與 你 們 眾 人 同 在 !

O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.

17 保 羅 親 筆 問 你 們 安 。 凡 我 的 信 都 以 此 為 記 , 我 的 筆 跡 就 是 這 樣 。

Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.

18 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 !

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.