馬 可 福 音 12 ~ Marcos 12

picture

1 穌 就 用 比 喻 對 他 們 說 : 有 人 栽 了 一 個 葡 萄 園 , 周 圍 圈 上 籬 笆 , 挖 了 一 個 壓 酒 池 , 蓋 了 一 座 樓 , 租 給 園 戶 , 就 往 外 國 去 了 。

Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: “Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.

2 了 時 候 , 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 , 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子 。

Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.

3 戶 拿 住 他 , 打 了 他 , 叫 他 空 手 回 去 。

Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.

4 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。

Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.

5 打 發 一 個 僕 人 去 , 他 們 就 殺 了 他 。 後 又 打 發 好 些 僕 人 去 , 有 被 他 們 打 的 , 有 被 他 們 殺 的 。

E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.

6 主 還 有 一 位 是 他 的 愛 子 , 末 後 又 打 發 他 去 , 意 思 說 : 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子 。

“Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.

7 料 , 那 些 園 戶 彼 此 說 : 這 是 承 受 產 業 的 。 來 罷 , 我 們 殺 他 , 產 業 就 歸 我 們 了 !

“Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.

8 是 拿 住 他 , 殺 了 他 , 把 他 丟 在 園 外 。

Assim eles o agarraram, o mataram e o lançaram para fora da vinha.

9 樣 , 葡 萄 園 的 主 人 要 怎 麼 辦 呢 ? 他 要 來 除 滅 那 些 園 戶 , 將 葡 萄 園 轉 給 別 人 。

“O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.

10 上 寫 著 說 : 匠 人 所 棄 的 石 頭 , 已 作 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。

Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? “‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;

11 是 主 所 作 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 ?

isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ”.

12 們 看 出 這 比 喻 是 指 著 他 們 說 的 , 就 想 要 捉 拿 他 , 只 是 懼 怕 百 姓 , 於 是 離 開 他 走 了 。

Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora. O Pagamento de Imposto a César

13 來 , 他 們 打 發 幾 個 法 利 賽 人 和 幾 個 希 律 黨 的 人 到 耶 穌 那 裡 , 要 就 著 他 的 話 陷 害 他 。

Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.

14 們 來 了 , 就 對 他 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 的 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 ; 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 , 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 。 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?

Estes se aproximaram dele e disseram: “Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?

15 們 該 納 不 該 納 ? 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 , 就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 試 探 我 ? 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 !

Devemos pagar ou não?” Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: “Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja”.

16 們 該 納 不 該 納 ? 耶 穌 知 道 他 們 的 假 意 , 就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 試 探 我 ? 拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 !

Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?” “De César”, responderam eles.

17 穌 說 : 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 , 神 的 物 當 歸 給 神 。 他 們 就 很 希 奇 他 。

Então Jesus lhes disse: “Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”. E ficaram admirados com ele. A Realidade da Ressurreição

18 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 他 們 來 問 耶 穌 說 :

Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:

19 子 , 摩 西 為 我 們 寫 著 說 : 人 若 死 了 , 撇 下 妻 子 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。

“Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.

20 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 留 下 孩 子 。

Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.

21 二 個 娶 了 他 , 也 死 了 , 沒 有 留 下 孩 子 。 第 三 個 也 是 這 樣 。

O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.

22 七 個 人 都 沒 有 留 下 孩 子 ; 末 了 , 那 婦 人 也 死 了 。

Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.

23 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。

Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”

24 穌 說 : 你 們 所 以 錯 了 , 豈 不 是 因 為 不 明 白 聖 經 , 不 曉 得 神 的 大 能 麼 ?

Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!

25 從 死 裡 復 活 , 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。

Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.

26 到 死 人 復 活 , 你 們 沒 有 念 過 摩 西 的 書 荊 棘 篇 上 所 載 的 麼 ? 神 對 摩 西 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。

Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’ ?

27 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 們 是 大 錯 了 。

Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados!” O Maior Mandamento

28 一 個 文 士 來 , 聽 見 他 們 辯 論 , 曉 得 耶 穌 回 答 的 好 , 就 問 他 說 : 誡 命 中 那 是 第 一 要 緊 的 呢 ?

Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”

29 穌 回 答 說 : 第 一 要 緊 的 就 是 說 : 以 色 列 阿 , 你 要 聽 , 主 ─ 我 們 神 是 獨 一 的 主 。

Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.

30 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 、 盡 力 愛 主 ─ 你 的 神 。

Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.

31 次 就 是 說 : 要 愛 人 如 己 。 再 沒 有 比 這 兩 條 誡 命 更 大 的 了 。

O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes”.

32 文 士 對 耶 穌 說 : 夫 子 說 , 神 是 一 位 , 實 在 不 錯 ; 除 了 他 以 外 , 再 沒 有 別 的 神 ;

“Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.

33 且 盡 心 、 盡 智 、 盡 力 愛 他 , 又 愛 人 如 己 , 就 比 一 切 燔 祭 和 各 樣 祭 祀 好 的 多 。

Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.

34 穌 見 他 回 答 的 有 智 慧 , 就 對 他 說 : 你 離 神 的 國 不 遠 了 。 從 此 以 後 , 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。

Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: “Você não está longe do Reino de Deus”. Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas. O Cristo é Senhor de Davi

35 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 就 問 他 們 說 : 文 士 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?

36 衛 被 聖 靈 感 動 , 說 : 主 對 我 主 說 , 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。

O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.

37 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。

O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho?” E a grande multidão o ouvia com prazer.

38 穌 在 教 訓 之 間 , 說 : 你 們 要 防 備 文 士 ; 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 , 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 的 安 ,

Ao ensinar, Jesus dizia: “Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças

39 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 。

e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.

40 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 !

Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa!” A Oferta da Viúva

41 穌 對 銀 庫 坐 著 , 看 眾 人 怎 樣 投 錢 入 庫 。 有 好 些 財 主 往 裡 投 了 若 干 的 錢 。

Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.

42 一 個 窮 寡 婦 來 , 往 裡 投 了 兩 個 小 錢 , 就 是 一 個 大 錢 。

Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.

43 穌 叫 門 徒 來 , 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 窮 寡 婦 投 入 庫 裡 的 , 比 眾 人 所 投 的 更 多 。

Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: “Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.

44 為 , 他 們 都 是 自 己 有 餘 , 拿 出 來 投 在 裡 頭 ; 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了 。

Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”.