箴 言 27 ~ Provérbios 27

picture

1 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.

2 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。

Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.

3 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。

A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.

4 忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?

O rancor é cruel e a fúria é destruidora, mas quem consegue suportar a inveja?

5 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。

Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.

6 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。

Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.

7 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。

Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.

8 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。

Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.

9 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.

10 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。

Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.

11 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.

12 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

13 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.

14 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.

15 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;

A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;

16 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。

detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.

17 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。

Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.

18 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.

19 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。

Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.

20 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.

21 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。

O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.

22 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。

Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.

23 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;

Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,

24 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?

pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.

25 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。

Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,

26 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,

os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.

27 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。

Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.