箴 言 27 ~ Proverbios 27

picture

1 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

No te ufanes del día de mañana, porque nunca sabes lo que el mañana traerá.

2 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。

Es mejor que te alabe gente extraña, y no que te alabes tú mismo.

3 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。

Pesa la piedra, pesa la arena, pero pesa más la ira del necio.

4 忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?

La ira es cruel, y el furor es impetuoso, pero ante la envidia, ¿quién puede sostenerse?

5 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。

Es mejor la reprensión franca que el amor disimulado.

6 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。

Son más confiables las heridas del que ama, que los falsos besos del que aborrece.

7 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。

Quien no tiene hambre, rechaza la miel; quien tiene hambre, halla dulce lo amargo.

8 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。

Ave que vuela lejos del nido: ¡eso es quien se va lejos de su hogar!

9 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

El bálsamo y el perfume alegran el corazón; los consejos del amigo alegran el alma.

10 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。

No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre, ni visites a tu hermano cuando estés afligido. Es mejor vecino cercano que hermano lejano.

11 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder al que me ofenda.

12 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

El astuto ve el peligro y se pone a salvo, pero los ingenuos lo ven y no lo evitan.

13 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

Al fiador de un extraño, quítale la ropa; al que dé a la mujer ajena, reténle prenda.

14 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

Bendecir al amigo a gritos y de madrugada es lo mismo que lanzarle una maldición.

15 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;

Como gotera continua en tiempo de lluvia es la mujer que siempre discute.

16 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。

Querer contenerla es querer refrenar el viento o tratar de retener el aceite en la mano.

17 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。

El hierro se pule con el hierro, y el hombre se pule en el trato con su prójimo.

18 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

Quien cuida de la higuera, come de su fruto; quien cuida los bienes de su amo, recibe honra.

19 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。

Así como en el agua se refleja el rostro, también en el corazón se refleja el hombre.

20 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

El sepulcro y la muerte nunca se sacian, y los ojos del hombre jamás están satisfechos.

21 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。

La plata se pone a prueba en el crisol, el oro se pone a prueba en el horno, y el hombre se pone a prueba con las alabanzas.

22 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。

Aunque machaques al necio en un mortero, como se machacan los granos de trigo, su necedad no se apartará de él.

23 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;

Manténte atento al estado de tus ovejas; cuida bien a tus rebaños,

24 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?

porque las riquezas no duran para siempre ni la corona permanece perpetuamente.

25 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。

Cuando salga la grama y aparezca la hierba, y en los montes se corte la hierba,

26 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,

los corderos te proveerán de ropa y los cabritos te darán para comprar un campo;

27 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。

la cabras te darán abundante leche para que se alimenten tú y tu familia y toda la servidumbre de tu casa.