約 伯 記 19 ~ Job 19

picture

1 伯 回 答 說 :

Entonces Job les respondió:

2 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?

«¿Cuándo va a dejar de amargarme la vida y de herirme con sus palabras?

3 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。

¡Ya es mucho lo que me han ofendido! ¿No les da vergüenza ofenderme tanto?

4 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。

Aun admitiendo que haya errado, las consecuencias son asunto mío.

5 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,

Pero ustedes se creen mejores que yo, y me echan en cara mi vergüenza.

6 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。

Bien saben ustedes que Dios me ha derribado, y que me tiene atrapado en su red.

7 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。

Sufro de violencia, y él no me escucha; le pido ayuda, y no me hace justicia.

8 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。

Me ha cerrado el paso, me impide avanzar; mi camino está envuelto en las tinieblas.

9 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。

Me ha despojado de mis riquezas; ¡me ha arrebatado mi corona!

10 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。

Por todos lados me acosa. Estoy acabado. ¡Soy como un árbol frondoso, arrancado de raíz!

11 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。

Dios ha descargado su enojo contra mí, y me cuenta como uno de sus enemigos.

12 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。

Reclutó contra mí a ejércitos de calamidades, y los hizo acampar alrededor de mi casa.

13 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。

»Hasta a mis hermanos los ha alejado de mí; mis amigos me ven y se alejan, como de un extraño.

14 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。

Mis parientes se mantienen a distancia; mis conocidos me tienen olvidado.

15 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。

Los visitantes me ven como a un extraño; las criadas de mi casa me desconocen.

16 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。

Llamo a mis criados, y no me hacen caso, aun cuando personalmente se lo suplico.

17 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

Mi propia esposa no soporta mi aliento, cuando me acerco y le pregunto por nuestros hijos.

18 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。

Los jóvenes imberbes me miran con desdén, y en cuanto me levanto hablan mal de mí.

19 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。

Sufro el desprecio de mis propios amigos; mis seres queridos me han vuelto la espalda.

20 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。

Tengo la piel y la carne pegadas a los huesos, y los dientes se me caen de las encías.

21 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。

»¡Amigos míos, por favor, apiádense de mí, que sobre mí ha caído la mano de Dios!

22 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?

Ustedes me persiguen como el mismo Dios, ¿y todavía no se hartan de devorarme?

23 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;

¡Cómo quisiera que mis palabras se escribieran, y que en un libro quedaran registradas!

24 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。

¡Cómo quisiera que se grabaran con cincel, y para siempre quedaran esculpidas en piedra!

25 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

Yo sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará del polvo.

26 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。

También sé que he de contemplar a Dios, aun cuando el sepulcro destruya mi cuerpo.

27 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !

Yo mismo seré quien lo vea, y lo veré con mis propios ojos, aun cuando por dentro ya estoy desfalleciendo.

28 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

Si ustedes me persiguen, pregúntense por qué, ya que el origen de mis males soy yo mismo.

29 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。

Tiemblen de miedo ante la espada, pues con ella Dios castiga toda clase de maldad. Así sabrán que hay alguien que juzga.»