1 約 伯 回 答 說 :
Entonces Job les respondió:
2 你 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?
«¿Cuándo va a dejar de amargarme la vida y de herirme con sus palabras?
3 你 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。
¡Ya es mucho lo que me han ofendido! ¿No les da vergüenza ofenderme tanto?
4 果 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。
Aun admitiendo que haya errado, las consecuencias son asunto mío.
5 你 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,
Pero ustedes se creen mejores que yo, y me echan en cara mi vergüenza.
6 就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。
Bien saben ustedes que Dios me ha derribado, y que me tiene atrapado en su red.
7 我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。
Sufro de violencia, y él no me escucha; le pido ayuda, y no me hace justicia.
8 神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。
Me ha cerrado el paso, me impide avanzar; mi camino está envuelto en las tinieblas.
9 他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。
Me ha despojado de mis riquezas; ¡me ha arrebatado mi corona!
10 他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。
Por todos lados me acosa. Estoy acabado. ¡Soy como un árbol frondoso, arrancado de raíz!
11 他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。
Dios ha descargado su enojo contra mí, y me cuenta como uno de sus enemigos.
12 他 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。
Reclutó contra mí a ejércitos de calamidades, y los hizo acampar alrededor de mi casa.
13 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。
»Hasta a mis hermanos los ha alejado de mí; mis amigos me ven y se alejan, como de un extraño.
14 我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。
Mis parientes se mantienen a distancia; mis conocidos me tienen olvidado.
15 在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。
Los visitantes me ven como a un extraño; las criadas de mi casa me desconocen.
16 我 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。
Llamo a mis criados, y no me hacen caso, aun cuando personalmente se lo suplico.
17 我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。
Mi propia esposa no soporta mi aliento, cuando me acerco y le pregunto por nuestros hijos.
18 連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。
Los jóvenes imberbes me miran con desdén, y en cuanto me levanto hablan mal de mí.
19 我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。
Sufro el desprecio de mis propios amigos; mis seres queridos me han vuelto la espalda.
20 我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。
Tengo la piel y la carne pegadas a los huesos, y los dientes se me caen de las encías.
21 我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。
»¡Amigos míos, por favor, apiádense de mí, que sobre mí ha caído la mano de Dios!
22 你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?
Ustedes me persiguen como el mismo Dios, ¿y todavía no se hartan de devorarme?
23 惟 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;
¡Cómo quisiera que mis palabras se escribieran, y que en un libro quedaran registradas!
24 用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。
¡Cómo quisiera que se grabaran con cincel, y para siempre quedaran esculpidas en piedra!
25 我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。
Yo sé que mi Redentor vive, y que al final se levantará del polvo.
26 我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。
También sé que he de contemplar a Dios, aun cuando el sepulcro destruya mi cuerpo.
27 我 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !
Yo mismo seré quien lo vea, y lo veré con mis propios ojos, aun cuando por dentro ya estoy desfalleciendo.
28 你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;
Si ustedes me persiguen, pregúntense por qué, ya que el origen de mis males soy yo mismo.
29 你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。
Tiemblen de miedo ante la espada, pues con ella Dios castiga toda clase de maldad. Así sabrán que hay alguien que juzga.»