約 伯 記 28 ~ Job 28

picture

1 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。

«La plata se extrae de las minas, y el oro se refina en el crisol.

2 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。

Del polvo de la tierra se saca el hierro, y el cobre se aparta de la escoria.

3 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,

Con el fuego se ha puesto fin a las tinieblas, y el hombre examina con detalle cada piedra que hay en esa densa oscuridad.

4 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。

Abre minas en lugares no habitados, en sitios donde nadie ha plantado el pie, y entran los mineros, balanceándose con sogas.

5 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。

De la tierra se obtiene el alimento, y abajo de ella todo se convierte en fuego.

6 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。

En su seno se encuentran zafiros, y aun el polvo de la tierra es oro.

7 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。

»Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.

8 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。

Nunca pasaron por allí las fieras, ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.

9 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,

Con el duro pedernal en la mano, el hombre cava la raíz de las montañas.

10 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。

Hace túneles en las rocas, y sus ojos descubren piedras preciosas.

11 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。

Explora el lugar donde nacen los ríos, y saca a la luz muchas cosas escondidas.

12 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

»Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿En qué lugar está la inteligencia?

13 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。

Nadie sabe lo que vale, pues no se halla en este mundo.

14 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。

El mar profundo dice: “Aquí no está”, y el océano asegura: “Yo no la tengo”.

15 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。

La sabiduría no se compra con oro, ni su precio puede pagarse con plata.

16 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;

No se compra con oro de Ofir, ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.

17 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。

Ni los diamantes ni el oro se le comparan, ni se da a cambio de finas alhajas de oro.

18 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。

No se le comparan el coral y las perlas; La sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.

19 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。

Ni el topacio de Etiopía, ni el oro más fino, son de tanto valor como ella.

20 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

»¿De dónde viene la sabiduría? ¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?

21 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。

Se halla escondida de todo ser vivo; se halla escondida de las aves del cielo.

22 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。

Aunque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.

23 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。

»Sólo Dios sabe llegar hasta ella; sólo él sabe en dónde se halla.

24 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,

Con su mirada ve hasta los confines de la tierra, y ve también lo que pasa bajo el cielo.

25 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;

Cuando Dios determinó el peso del viento, y midió el agua de mares y ríos;

26 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。

cuando estableció una ley para las lluvias, y señaló la ruta de los relámpagos,

27 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。

vio a la sabiduría, que estaba allí, y la puso a prueba y reconoció su valor.

28 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。

Entonces dijo a la humanidad: “El temor del Señor es la sabiduría. Quien se aparta del mal es inteligente.”»