馬 太 福 音 13 ~ Mateo 13

picture

1 那 一 天 , 耶 穌 從 房 子 裡 出 來 , 坐 在 海 邊 。

Aquel día, Jesús salió de la casa y se sentó a la orilla del lago.

2 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 , 他 只 得 上 船 坐 下 , 眾 人 都 站 在 岸 上 。

Como mucha gente se le acercó, él se subió a una barca y se sentó, mientras que la gente se quedó en la playa.

3 用 比 喻 對 他 們 講 許 多 道 理 , 說 : 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 ;

Entonces les habló por parábolas de muchas cosas. Les dijo: «El sembrador salió a sembrar.

4 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 吃 盡 了 ;

Al sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

5 落 在 土 淺 石 頭 地 上 的 , 土 既 不 深 , 發 苗 最 快 ,

Otra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y pronto brotó, porque la tierra no era profunda;

6 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 ;

pero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.

7 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 長 起 來 , 把 他 擠 住 了 ;

Otra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron.

8 有 落 在 好 土 裡 的 , 就 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。

Pero una parte cayó en buena tierra, y rindió una cosecha de cien, sesenta, y hasta treinta semillas por una.

9 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

El que tenga oídos para oír, que oiga.» Propósito de las parábolas

10 徒 進 前 來 , 問 耶 穌 說 : 對 眾 人 講 話 , 為 甚 麼 用 比 喻 呢 ?

Los discípulos se acercaron y le preguntaron: «¿Por qué les hablas por parábolas?»

11 穌 回 答 說 : 因 為 天 國 的 奧 祕 只 叫 你 們 知 道 , 不 叫 他 們 知 道 。

Él les respondió: «Porque a ustedes se les concede entender el misterio del reino de los cielos, pero a ellos no.

12 有 的 , 還 要 加 給 他 , 叫 他 有 餘 ; 凡 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 , 也 要 奪 去 。

Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.

13 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 , 是 因 他 們 看 也 看 不 見 , 聽 也 聽 不 見 , 也 不 明 白 。

Por eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

14 他 們 身 上 , 正 應 了 以 賽 亞 的 預 言 , 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 ;

De manera que en ellos se cumple la profecía de Isaías, que dijo: “Ustedes oirán con sus oídos, pero no entenderán; y verán con sus ojos, pero no percibirán.

15 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 閉 著 , 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。

Porque el corazón de este pueblo se ha endurecido; con dificultad oyen con los oídos, y han cerrado sus ojos; no sea que con sus ojos vean, y con sus oídos oigan, y con su corazón entiendan Y se vuelvan a mí, Y yo los sane.”

16 你 們 的 眼 睛 是 有 福 的 , 因 為 看 見 了 ; 你 們 的 耳 朵 也 是 有 福 的 , 因 為 聽 見 了 。

Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven; y los oídos de ustedes, porque oyen.

17 實 在 告 訴 你 們 , 從 前 有 許 多 先 知 和 義 人 要 看 你 們 所 看 的 , 卻 沒 有 看 見 , 要 聽 你 們 所 聽 的 , 卻 沒 有 聽 見 。

Porque de cierto les digo, que muchos profetas y hombres justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador

18 以 , 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻 。

»Escuchen ahora lo que significa la parábola del sembrador:

19 聽 見 天 國 道 理 不 明 白 的 , 那 惡 者 就 來 , 把 所 撒 在 他 心 裡 的 奪 了 去 ; 這 就 是 撒 在 路 旁 的 了 。

Cuando alguien oye la palabra del reino, y no la entiende, viene el maligno y le arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Ésta es la semilla sembrada junto al camino.

20 在 石 頭 地 上 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 當 下 歡 喜 領 受 ,

El que oye la palabra es la semilla sembrada entre las piedras, que en ese momento la recibe con gozo,

21 因 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 。

pero su gozo dura poco por tener poca raíz; al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, se malogra.

22 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 後 來 有 世 上 的 思 慮 、 錢 財 的 迷 惑 把 道 擠 住 了 , 不 能 結 實 。

La semilla sembrada entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.

23 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 明 白 了 , 後 來 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 。

Pero la semilla sembrada en buena tierra es el que oye la palabra y la entiende, y da fruto, y produce cien, sesenta, y treinta semillas por cada semilla sembrada.» Parábola del trigo y la cizaña

24 穌 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 人 撒 好 種 在 田 裡 ,

Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;

25 至 人 睡 覺 的 時 候 , 有 仇 敵 來 , 將 稗 子 撒 在 麥 子 裡 就 走 了 。

pero, mientras dormían los trabajadores, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

26 長 苗 吐 穗 的 時 候 , 稗 子 也 顯 出 來 。

Cuando el trigo brotó y dio fruto, apareció también la cizaña.

27 主 的 僕 人 來 告 訴 他 說 : 主 阿 , 你 不 是 撒 好 種 在 田 裡 麼 ? 從 那 裡 來 的 稗 子 呢 ?

Entonces, los siervos fueron a preguntarle al dueño del terreno: “Señor, ¿acaso no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde salió la cizaña?”

28 人 說 : 這 是 仇 敵 做 的 。 僕 人 說 : 你 要 我 們 去 薅 出 來 麼 ?

El dueño les dijo: “Esto lo ha hecho un enemigo.” Los siervos le preguntaron: “¿Quieres que vayamos y la arranquemos?”

29 人 說 : 不 必 , 恐 怕 薅 稗 子 , 連 麥 子 也 拔 出 來 。

Y él les respondió: “No, porque al arrancar la cizaña podrían también arrancar el trigo.

30 這 兩 樣 一 齊 長 , 等 著 收 割 。 當 收 割 的 時 候 , 我 要 對 收 割 的 人 說 , 先 將 稗 子 薅 出 來 , 捆 成 捆 , 留 著 燒 ; 惟 有 麥 子 要 收 在 倉 裡 。

Dejen que crezcan lo uno y lo otro hasta la cosecha. Cuando llegue el momento de cosechar, yo les diré a los segadores que recojan primero la cizaña y la aten en manojos, para quemarla, y que después guarden el trigo en mi granero.”» Parábola de la semilla de mostaza

31 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 有 人 拿 去 種 在 田 裡 。

Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre sembró en su campo.

32 原 是 百 種 裡 最 小 的 , 等 到 長 起 來 , 卻 比 各 樣 的 菜 都 大 , 且 成 了 樹 , 天 上 的 飛 鳥 來 宿 在 他 的 枝 上 。

Sin duda, ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero, cuando crece, es la más grande de las plantas; se hace árbol, y hasta las aves del cielo vienen y hacen nidos en sus ramas.» Parábola de la levadura

33 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 : 天 國 好 像 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 , 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 團 都 發 起 來 。

Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y mezcló con tres medidas de harina, hasta que toda la harina fermentó.» El uso que Jesús hace de las parábolas

34 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。

De todo esto habló Jesús con la gente por parábolas, y no les hablaba de otra manera,

35 是 要 應 驗 先 知 的 話 , 說 : 我 要 開 口 用 比 喻 , 把 創 世 以 來 所 隱 藏 的 事 發 明 出 來 。

para que se cumpliera lo dicho por el profeta: «Abriré mi boca y en parábolas hablaré de cosas escondidas desde la fundación del mundo.» Jesús explica la parábola de la cizaña

36 下 , 耶 穌 離 開 眾 人 , 進 了 房 子 。 他 的 門 徒 進 前 來 , 說 : 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 講 給 我 們 聽 。

Luego de despedir a la gente, Jesús entró en la casa. Sus discípulos se le acercaron y le dijeron: «Explícanos la parábola de la cizaña en el campo.»

37 回 答 說 : 那 撒 好 種 的 就 是 人 子 ;

Él les dijo: «El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.

38 地 就 是 世 界 ; 好 種 就 是 天 國 之 子 ; 稗 子 就 是 那 惡 者 之 子 ;

El campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno.

39 稗 子 的 仇 敵 就 是 魔 鬼 ; 收 割 的 時 候 就 是 世 界 的 末 了 ; 收 割 的 人 就 是 天 使 。

El enemigo que la sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

40 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。

Y así como se arranca la cizaña y se quema en el fuego, así también será en el fin de este mundo.

41 子 要 差 遣 使 者 , 把 一 切 叫 人 跌 倒 的 和 作 惡 的 , 從 他 國 裡 挑 出 來 ,

El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos recogerán de su reino a todos los que sirven de tropiezo y a los que hacen lo malo,

42 在 火 爐 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

y los echarán en el horno de fuego; allí habrá llanto y rechinar de dientes.

43 時 , 義 人 在 他 們 父 的 國 裡 , 要 發 出 光 來 , 像 太 陽 一 樣 。 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

Entonces, en el reino de su Padre los justos resplandecerán como el sol. El que tenga oídos, que oiga. El tesoro escondido

44 國 好 像 寶 貝 藏 在 地 裡 , 人 遇 見 了 就 把 他 藏 起 來 , 歡 歡 喜 喜 的 去 變 賣 一 切 所 有 的 , 買 這 塊 地 。

»Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo. Cuando alguien encuentra el tesoro, lo esconde de nuevo y, muy feliz, va y vende todo lo que tiene, y compra ese campo. La perla de gran precio

45 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子 ,

»También el reino de los cielos es semejante a un comerciante que busca buenas perlas,

46 見 一 顆 重 價 的 珠 子 , 就 去 變 賣 他 一 切 所 有 的 , 買 了 這 顆 珠 子 。

y que cuando encuentra una perla preciosa, va y vende todo lo que tiene, y compra la perla. La red

47 國 又 好 像 網 撒 在 海 裡 , 聚 攏 各 樣 水 族 ,

»Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que, lanzada al agua, recoge toda clase de peces.

48 既 滿 了 , 人 就 拉 上 岸 來 , 坐 下 , 揀 好 的 收 在 器 具 裡 , 將 不 好 的 丟 棄 了 。

Una vez que se llena, la sacan a la orilla, y los pescadores se sientan a echar el buen pescado en cestas, y desechan el pescado malo.

49 界 的 末 了 也 要 這 樣 。 天 使 要 出 來 , 從 義 人 中 把 惡 人 分 別 出 來 ,

Así será al fin del mundo: los ángeles saldrán y apartarán de los hombres justos a la gente malvada,

50 在 火 爐 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

y a esta gente la echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.» Tesoros nuevos y viejos

51 穌 說 : 這 一 切 的 話 你 們 都 明 白 了 麼 ? 他 們 說 : 我 們 明 白 了 。

Jesús les preguntó: «¿Han comprendido todo esto?» Ellos respondieron: «Sí, Señor.»

52 說 : 凡 文 士 受 教 作 天 國 的 門 徒 , 就 像 一 個 家 主 從 他 庫 裡 拿 出 新 舊 的 東 西 來 。

Él les dijo: «Por eso todo escriba que ha sido instruido en el reino de los cielos es semejante al dueño de una casa, que de su tesoro saca cosas nuevas y cosas viejas.» Jesús en Nazaret

53 穌 說 完 了 這 些 比 喻 , 就 離 開 那 裡 ,

Cuando Jesús terminó de exponer estas parábolas, se fue de allí.

54 到 自 己 的 家 鄉 , 在 會 堂 裡 教 訓 人 , 甚 至 他 們 都 希 奇 , 說 : 這 人 從 那 裡 有 這 等 智 慧 和 異 能 呢 ?

Al llegar a su tierra, les enseñaba en la sinagoga del lugar. La gente se asombraba y decía: «¿De dónde le viene a éste la sabiduría? ¿Cómo es que hace estos milagros?

55 不 是 木 匠 的 兒 子 麼 ? 他 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 ? 他 弟 兄 們 不 是 叫 雅 各 、 約 西 ( 有 古 卷 : 約 瑟 ) 、 西 門 、 猶 大 麼 ?

¿Acaso no es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos son Jacobo, José, Simón y Judas?

56 妹 妹 們 不 是 都 在 我 們 這 裡 麼 ? 這 人 從 那 裡 有 這 一 切 的 事 呢 ?

¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?»

57 們 就 厭 棄 他 ( 厭 棄 他 : 原 文 是 因 他 跌 倒 ) 。 耶 穌 對 他 們 說 : 大 凡 先 知 , 除 了 本 地 本 家 之 外 , 沒 有 不 被 人 尊 敬 的 。

Y les era muy difícil entenderlo. Pero Jesús les dijo: «No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su propia familia.»

58 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。

Y por la incredulidad de ellos no hizo allí muchos milagros.