詩 篇 44 ~ Salmos 44

picture

1 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 ; 我 們 的 列 祖 也 給 我 們 述 說 過 。

Dios nuestro, lo oímos con nuestros oídos, y nuestros padres nos lo contaron: ¡las grandes proezas que, en su favor, realizaste en los días de antaño!

2 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 。

¡Tú mismo desalojaste a las naciones, castigaste duramente a esos pueblos, y a nuestros padres los dejaste echar raíces!

3 為 他 們 不 是 靠 自 己 的 刀 劍 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 勝 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 亮 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 。

Porque no fue la espada lo que les dio posesión de la tierra; ni fue tampoco su brazo lo que les dio la victoria; ¡fue tu mano derecha, fue tu brazo, fue el resplandor de tu rostro, porque en ellos te complacías!

4 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 勝 。

Dios mío, ¡tú eres mi rey! ¡Envía tu salvación al pueblo de Jacob!

5 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。

¡Por ti derrotaremos a nuestros enemigos! ¡En tu nombre los hundiremos en el suelo!

6 為 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 勝 。

Yo no confiaría en mis flechas, ni tampoco mi espada podría salvarme;

7 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。

pero tú puedes salvarnos de nuestros enemigos, y poner en vergüenza a los que nos odian.

8 們 終 日 因 神 誇 耀 , 還 要 永 遠 稱 謝 你 的 名 。 ( 細 拉 )

¡En ti, Dios nuestro, nos gloriaremos siempre, y nunca dejaremos de alabar tu nombre!

9 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

Pero nos has abandonado, nos has puesto en vergüenza. Ya no acompañas a nuestros ejércitos.

10 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos despojan de todo.

11 使 我 們 當 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 們 分 散 在 列 邦 中 。

Has dejado que nos maten como a ovejas, y nos has esparcido entre las naciones.

12 賣 了 你 的 子 民 也 不 賺 利 , 所 得 的 價 值 並 不 加 添 你 的 資 財 。

¡Has vendido a tu pueblo de balde! ¡Nada has ganado con venderlo!

13 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

Nos has humillado ante nuestros vecinos; somos motivo de burla para los que nos rodean.

14 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 。

Has hecho de nosotros la burla de la gente; al vernos, todos mueven burlones la cabeza.

15 的 凌 辱 終 日 在 我 面 前 , 我 臉 上 的 羞 愧 將 我 遮 蔽 ,

Todo el tiempo debo encarar mi vergüenza; me abruma no poder dar la cara

16 因 那 辱 罵 毀 謗 人 的 聲 音 , 又 因 仇 敵 和 報 仇 人 的 緣 故 。

por lo que dicen los que tanto me ofenden, ¡por lo que hacen mis vengativos enemigos!

17 都 臨 到 我 們 身 上 , 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 。

Aunque todo esto nos ha sucedido, jamás nos hemos olvidado de ti; jamás hemos quebrantado tu pacto.

18 們 的 心 沒 有 退 後 ; 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 。

Jamás ha decaído nuestro ánimo, ni nos hemos apartado de tus sendas.

19 在 野 狗 之 處 壓 傷 我 們 , 用 死 蔭 遮 蔽 我 們 。

¡Pero tú nos arrojaste en cuevas de chacales! ¡Nos cubriste con las sombras de la muerte!

20 若 我 們 忘 了 神 的 名 , 或 向 別 神 舉 手 ,

Dios nuestro, si nos hubiéramos olvidado de tu nombre, o si hubiéramos rendido culto a otro dios,

21 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

¿acaso tú no habrías llegado a saberlo? ¡Si tú conoces los secretos más recónditos!

22 們 為 你 的 緣 故 終 日 被 殺 ; 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。

Pero por ti nos matan todo el tiempo; ¡nos consideran ovejas para el matadero!

23 啊 , 求 你 睡 醒 , 為 何 儘 睡 呢 ? 求 你 興 起 , 不 要 永 遠 丟 棄 我 們 !

¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate, no te alejes para siempre!

24 為 何 掩 面 , 不 顧 我 們 所 遭 的 苦 難 和 所 受 的 欺 壓 ?

¿Por qué te escondes de nosotros? ¿Por qué te olvidas de la opresión que sufrimos?

25 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

Nuestro ánimo se halla por el suelo, ¡nuestros cuerpos se arrastran por la tierra!

26 你 起 來 幫 助 我 們 ! 憑 你 的 慈 愛 救 贖 我 們 !

¡Levántate, ven a ayudarnos y, por tu gran misericordia, sálvanos!