出 埃 及 記 9 ~ Éxodo 9

picture

1 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 進 去 見 法 老 , 對 他 說 : 耶 和 華 ─ 希 伯 來 人 的 神 這 樣 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。

Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Preséntate ante el faraón, y dile: “El Señor, el Dios de los hebreos, dice así: ‘Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.’

2 若 不 肯 容 他 們 去 , 仍 舊 強 留 他 們 ,

Porque si no lo dejas ir, y sigues deteniéndolo,

3 和 華 的 手 加 在 你 田 間 的 牲 畜 上 , 就 是 在 馬 、 驢 、 駱 駝 、 牛 群 、 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。

la mano del Señor va a caer sobre los ganados que tienes en el campo, y sobre los caballos, los asnos, los camellos, las vacas y las ovejas. Será una plaga muy grave.

4 和 華 要 分 別 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 屬 以 色 列 人 的 , 一 樣 都 不 死 。

Y el Señor hará distinción entre los ganados de Israel y los de Egipto, de modo que no muera nada de lo que es de los hijos de Israel.

5 和 華 就 定 了 時 候 , 說 : 明 天 耶 和 華 必 在 此 地 行 這 事 。

El Señor ha puesto un plazo, y ha dicho: ‘Yo, el Señor, haré esto en el país mañana.’”»

6 二 天 , 耶 和 華 就 行 這 事 。 埃 及 的 牲 畜 幾 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 , 一 個 都 沒 有 死 。

Al día siguiente el Señor hizo todo aquello, y murió todo el ganado de Egipto, pero del ganado de los hijos de Israel no murió una sola cabeza.

7 老 打 發 人 去 看 , 誰 知 以 色 列 人 的 牲 畜 連 一 個 都 沒 有 死 。 法 老 的 心 卻 是 固 執 , 不 容 百 姓 去 。

Entonces el faraón mandó a ver, y resultó que del ganado de los hijos de Israel no había muerto un solo animal. Sin embargo, el corazón del faraón se endureció y no dejó ir al pueblo. La plaga de úlceras

8 和 華 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 說 : 你 們 取 幾 捧 爐 灰 , 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 揚 起 來 。

El Señor dijo a Moisés y a Aarón: «Tomen de un horno puñados de ceniza, y que la arroje Moisés al cielo en presencia del faraón.

9 灰 要 在 埃 及 全 地 變 作 塵 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 瘡 。

La ceniza se hará polvo y caerá sobre toda la tierra de Egipto, y en todo Egipto producirá sarpullido con úlceras en la gente y en los animales.»

10 西 、 亞 倫 取 了 爐 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 揚 起 來 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 瘡 。

Y ellos tomaron ceniza, y se enfrentaron al faraón, y Moisés arrojó la ceniza al cielo, y hubo sarpullido que produjo úlceras tanto en la gente como en los animales.

11 法 術 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 為 在 他 們 身 上 和 一 切 埃 及 人 身 上 都 有 這 瘡 。

Por causa del sarpullido, los hechiceros no pudieron enfrentarse a Moisés, porque hubo sarpullido en los hechiceros y en todos los egipcios.

12 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 , 不 聽 他 們 , 正 如 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 。

Pero el Señor endureció el corazón del faraón y tal y como el Señor lo había dicho, no le hizo caso a Moisés. La plaga de granizo

13 和 華 對 摩 西 說 : 你 清 早 起 來 , 站 在 法 老 面 前 , 對 他 說 : 耶 和 華 ─ 希 伯 來 人 的 神 這 樣 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。

El Señor le dijo a Moisés: «Levántate muy temprano, y preséntate ante el faraón y dile: “Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: ‘Deja ir a mi pueblo, para que me sirva.’

14 為 這 一 次 我 要 叫 一 切 的 災 殃 臨 到 你 和 你 臣 僕 並 你 百 姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 沒 有 像 我 的 。

Porque esta vez voy a enviar a tu corazón, y a tus siervos y a tu pueblo, todas mis plagas, para que entiendas que no hay en toda la tierra otro dios como yo.

15 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 擊 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 從 地 上 除 滅 了 。

Voy a extender ahora mi mano, y a ti y a tu pueblo los heriré con una plaga, y tú dejarás de existir.

16 實 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 顯 我 的 大 能 , 並 要 使 我 的 名 傳 遍 天 下 。

A decir verdad, yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea proclamado en toda la tierra.

17 還 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 們 去 麼 ?

¿Aun así, en tu soberbia, retienes a mi pueblo y no lo dejas ir?

18 明 天 約 在 這 時 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 從 埃 及 開 國 以 來 , 沒 有 這 樣 的 冰 雹 。

Pues mañana a estas horas haré que caiga sobre Egipto un granizo muy pesado, como nunca antes lo hubo desde que Egipto se fundó hasta ahora.

19 在 你 要 打 發 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 間 一 切 所 有 的 催 進 來 ; 凡 在 田 間 不 收 回 家 的 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必 降 在 他 們 身 上 , 他 們 就 必 死 。

Así que manda recoger tu ganado, y todo lo que tienes en el campo, porque el granizo caerá sobre todo hombre o animal que se halle en el campo y que no se guarezca en casa, y morirá.”»

20 老 的 臣 僕 中 , 懼 怕 耶 和 華 這 話 的 , 便 叫 他 的 奴 僕 和 牲 畜 跑 進 家 來 。

Los siervos del faraón que tuvieron temor de la palabra del Señor hicieron que sus criados y su ganado se guarecieran en casa,

21 那 不 把 耶 和 華 這 話 放 在 心 上 的 , 就 將 他 的 奴 僕 和 牲 畜 留 在 田 裡 。

pero los que no recibieron en su corazón la palabra del Señor dejaron en el campo a sus criados y sus ganados.

22 和 華 對 摩 西 說 : 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 和 牲 畜 身 上 , 並 田 間 各 樣 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。

Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Extiende tu mano hacia el cielo, para que en todo Egipto caiga granizo sobre hombres y animales, y sobre toda la hierba del campo.»

23 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 打 雷 下 雹 , 有 火 閃 到 地 上 ; 耶 和 華 下 雹 在 埃 及 地 上 。

Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el Señor hizo que tronara y granizara, y que cayera fuego sobre la tierra. El Señor hizo que cayera granizo sobre todo Egipto.

24 時 , 雹 與 火 攙 雜 , 甚 是 利 害 , 自 從 埃 及 成 國 以 來 , 遍 地 沒 有 這 樣 的 。

Llovió granizo, y fuego mezclado con el granizo; un granizo tan grande, como nunca antes lo hubo en todo Egipto desde que el país fue habitado.

25 埃 及 遍 地 , 雹 擊 打 了 田 間 所 有 的 人 和 牲 畜 , 並 一 切 的 菜 蔬 , 又 打 壞 田 間 一 切 的 樹 木 。

Y en todo Egipto ese granizo hirió todo lo que estaba en el campo, lo mismo a los hombres que a los animales. De igual manera, el granizo destrozó toda la hierba del campo y desgajó todos los árboles del país.

26 獨 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 沒 有 冰 雹 。

El único lugar donde no hubo granizo fue la tierra de Gosén, donde estaban los hijos de Israel.

27 老 打 發 人 召 摩 西 、 亞 倫 來 , 對 他 們 說 : 這 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 華 是 公 義 的 ; 我 和 我 的 百 姓 是 邪 惡 的 。

Entonces el faraón mandó a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo: «Esta vez he pecado. El Señor es justo, y mi pueblo y yo somos impíos.

28 雷 轟 和 冰 雹 已 經 夠 了 。 請 你 們 求 耶 和 華 , 我 就 容 你 們 去 , 不 再 留 住 你 們 。

Oren al Señor para que cesen esos ensordecedores truenos y el granizo. No voy a seguir deteniéndolos. Voy a dejarlos ir.»

29 西 對 他 說 : 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 ; 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 屬 耶 和 華 的 。

Y Moisés le respondió: «Tan pronto como yo salga de la ciudad, extenderé mis manos al Señor y los truenos cesarán. Ya no habrá más granizo. Así sabrás que la tierra es del Señor.

30 於 你 和 你 的 臣 僕 , 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華 神 。

Aunque yo sé que ni tú ni tus siervos tendrán todavía temor de la presencia de Dios, el Señor.»

31 時 , 麻 和 大 麥 被 雹 擊 打 ; 因 為 大 麥 已 經 吐 穗 , 麻 也 開 了 花 。

Como la cebada estaba ya espigada, y el lino estaba en caña, tanto éste como aquélla quedaron destrozados;

32 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 , 因 為 還 沒 有 長 成 。 )

pero el trigo y el centeno no fueron destrozados porque son productos tardíos.

33 西 離 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 ; 雷 和 雹 就 止 住 , 雨 也 不 再 澆 在 地 上 了 。

En cuanto Moisés salió de la presencia del faraón y estuvo fuera de la ciudad, extendió sus manos al Señor, y cesaron los truenos y el granizo, y la lluvia dejó de caer sobre la tierra.

34 老 見 雨 和 雹 與 雷 止 住 , 就 越 發 犯 罪 ; 他 和 他 的 臣 僕 都 硬 著 心 。

Pero al ver el faraón que la lluvia había cesado, lo mismo que el granizo y los truenos, se obstinó en seguir pecando, y tanto él como sus siervos endurecieron su corazón.

35 老 的 心 剛 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 華 藉 著 摩 西 所 說 的 。

De tal manera se endureció el corazón del faraón que no dejó ir a los hijos de Israel, tal y como el Señor lo había dicho por medio de Moisés.