1 ( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。
Dios es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en todos los problemas.
2 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,
Por eso no tenemos ningún temor. Aunque la tierra se estremezca, y los montes se hundan en el fondo del mar;
3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )
aunque sus aguas bramen y se agiten, y los montes tiemblen ante su furia.
4 有 一 道 河 , 這 河 的 分 使 神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。
Los afluentes del río alegran la ciudad de Dios, el santuario donde habita el Altísimo.
5 神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 , 神 必 幫 助 這 城 。
Dios está en medio de la ciudad; por eso, la ciudad no será conmovida; ya en la mañana Dios le brinda su ayuda.
6 外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ; 神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。
Braman las naciones, se tambalean los reinos, pero Dios habla y la tierra se derrite.
7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 ! ( 細 拉 )
¡Con nosotros está el Señor de los ejércitos! ¡Nuestro refugio es el Dios de Jacob!
8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。
¡Vengan a ver las grandes obras del Señor! ¡Ha sembrado en la tierra gran desolación!
9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 極 ; 他 折 弓 、 斷 槍 , 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。
¡Ha puesto fin a las guerras en los confines de la tierra! ¡Ha roto los arcos y despedazado las lanzas! ¡Ha arrojado al fuego los carros de guerra!
10 你 們 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。
«¡Alto! ¡Reconozcan que yo soy Dios! ¡Las naciones me exaltan! ¡La tierra me enaltece!»
11 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 !
¡Con nosotros está el Señor de los ejércitos! ¡Nuestro refugio es el Dios de Jacob!