馬 太 福 音 9 ~ Mateo 9

picture

1 穌 上 了 船 , 渡 過 海 , 來 到 自 己 的 城 裡 。

Después de esto, Jesús subió a la barca, cruzó a la otra orilla y fue a su ciudad.

2 人 用 褥 子 抬 著 一 個 癱 子 到 耶 穌 跟 前 來 。 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 小 子 , 放 心 罷 ! 你 的 罪 赦 了 。

Allí le llevaron un paralítico, tendido sobre una camilla. Cuando Jesús vio la fe de ellos, le dijo al paralítico: «Ten ánimo, hijo; los pecados te son perdonados.»

3 幾 個 文 士 心 裡 說 : 這 個 人 說 僭 妄 的 話 了 。

Algunos de los escribas se decían a sí mismos: «Éste blasfema.»

4 穌 知 道 他 們 的 心 意 , 就 說 : 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 ?

Pero Jesús, que conocía los pensamientos de ellos, dijo: «¿Por qué piensan mal dentro de ustedes mismos?

5 說 : 你 的 罪 赦 了 , 或 說 : 你 起 來 行 走 , 那 一 樣 容 易 呢 ?

¿Qué es más fácil? ¿Que le diga “los pecados te son perdonados”, o que le diga “levántate y anda”?

6 要 叫 你 們 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 ; 就 對 癱 子 說 : 起 來 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。

Pues para que ustedes sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados, entonces éste le dice al paralítico: “Levántate, toma tu camilla, y vete a tu casa.”»

7 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。

Entonces el paralítico se levantó y se fue a su casa.

8 人 看 見 都 驚 奇 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 因 為 他 將 這 樣 的 權 柄 賜 給 人 。

Al ver esto, la gente se quedó asombrada y glorificó a Dios, que había dado tal poder a los hombres. Llamamiento de Mateo

9 穌 從 那 裡 往 前 走 , 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 , 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 他 就 起 來 跟 從 了 耶 穌 。

Al continuar su camino, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, que estaba sentado donde se cobraban los impuestos, y le dijo: «Sígueme.» Y Mateo se levantó y lo siguió.

10 穌 在 屋 裡 坐 席 的 時 候 , 有 好 些 稅 吏 和 罪 人 來 , 與 耶 穌 和 他 的 門 徒 一 同 坐 席 。

Estando Jesús en la casa, sentado a la mesa, muchos cobradores de impuestos y pecadores que habían venido se sentaron también a la mesa, con Jesús y sus discípulos.

11 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 : 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 吃 飯 呢 ?

Cuando los fariseos vieron esto, dijeron a los discípulos: «¿Por qué come su Maestro con cobradores de impuestos y con pecadores?»

12 穌 聽 見 , 就 說 : 康 健 的 人 用 不 著 醫 生 , 有 病 的 人 才 用 得 著 。

Al oír esto, Jesús les dijo: «No son los sanos los que necesitan de un médico, sino los enfermos.

13 上 說 : 我 喜 愛 憐 恤 , 不 喜 愛 祭 祀 。 這 句 話 的 意 思 , 你 們 且 去 揣 摩 。 我 來 本 不 是 召 義 人 , 乃 是 召 罪 人 。

Vayan y aprendan lo que significa “Misericordia quiero, y no sacrificio”. Porque no he venido a llamar a los justos al arrepentimiento, sino a los pecadores.» La pregunta sobre el ayuno

14 時 , 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 , 說 : 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 ?

Los discípulos de Juan se le acercaron entonces, y le preguntaron: «¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no?»

15 穌 對 他 們 說 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 陪 伴 之 人 豈 能 哀 慟 呢 ? 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 時 候 他 們 就 要 禁 食 。

Jesús les respondió: «¿Acaso los invitados a una boda pueden estar de luto mientras el esposo está con ellos? ¡Claro que no! Pero vendrán días, cuando el esposo les será quitado. Entonces ayunarán.»

16 有 人 把 新 布 補 在 舊 衣 服 上 ; 因 為 所 補 上 的 反 帶 壞 了 那 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。

Nadie remienda un vestido viejo con un paño de tela nueva, porque la tela nueva estira la tela vieja, y la rotura se hace peor.

17 沒 有 人 把 新 酒 裝 在 舊 皮 袋 裡 ; 若 是 這 樣 , 皮 袋 就 裂 開 , 酒 漏 出 來 , 連 皮 袋 也 壞 了 。 惟 獨 把 新 酒 裝 在 新 皮 袋 裡 , 兩 樣 就 都 保 全 了 。

Ni tampoco se echa vino nuevo en odres viejos, porque el vino nuevo revienta los odres, y entonces el vino se derrama y los odres se echan a perder. Más bien, el vino nuevo debe echarse en odres nuevos, y tanto lo uno como lo otro se conserva juntamente. La hija de Jairo, y la mujer que tocó el manto de Jesús

18 穌 說 這 話 的 時 候 , 有 一 個 管 會 堂 的 來 拜 他 , 說 : 我 女 兒 剛 才 死 了 , 求 你 去 按 手 在 他 身 上 , 他 就 必 活 了 。

Mientras él les decía estas cosas, un magistrado vino y se arrodilló ante él, y le dijo: «Mi hija acaba de morir; pero ven y pon tu mano sobre ella, y ella volverá a la vida.»

19 穌 便 起 來 跟 著 他 去 ; 門 徒 也 跟 了 去 。

Jesús se levantó y lo siguió con sus discípulos.

20 一 個 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ;

En eso, una mujer que desde hacía doce años padecía de hemorragias, se le acercó por detrás y tocó el borde de su manto,

21 為 他 心 裡 說 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。

pues pensaba: «Si alcanzo a tocar tan sólo su manto, me sanaré.»

22 穌 轉 過 來 , 看 見 他 , 就 說 : 女 兒 , 放 心 ! 你 的 信 救 了 你 。 從 那 時 候 , 女 人 就 痊 愈 了 。

Pero Jesús se volvió a mirarla y le dijo: «Ten ánimo, hija; tu fe te ha salvado.» Y a partir de ese momento la mujer quedó sana.

23 穌 到 了 管 會 堂 的 家 裡 , 看 見 有 吹 手 , 又 有 許 多 人 亂 嚷 ,

Cuando Jesús entró en la casa del magistrado, vio a los que tocaban flautas y a la gente que hacía alboroto,

24 說 : 退 去 罷 ! 這 閨 女 不 是 死 了 , 是 睡 著 了 。 他 們 就 嗤 笑 他 。

y les dijo: «Váyanse, porque la niña no está muerta, sino dormida.» Ellos se burlaron de él.

25 人 既 被 攆 出 , 耶 穌 就 進 去 , 拉 著 閨 女 的 手 , 閨 女 便 起 來 了 。

Pero luego de despedir a la gente, él entró y tomó de la mano a la niña, y ella se levantó.

26 是 這 風 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

Esta noticia se difundió por toda aquella región. Dos ciegos reciben la vista

27 穌 從 那 裡 往 前 走 , 有 兩 個 瞎 子 跟 著 他 , 喊 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 們 罷 !

Cuando Jesús salió de allí, dos ciegos lo siguieron, y a gritos le decían: «¡Ten misericordia de nosotros, Hijo de David!»

28 穌 進 了 房 子 , 瞎 子 就 來 到 他 跟 前 。 耶 穌 說 : 你 們 信 我 能 作 這 事 麼 ? 他 們 說 : 主 阿 , 我 們 信 。

Cuando Jesús llegó a la casa, los ciegos se le acercaron y él les preguntó: «¿Creen que puedo hacer esto?» Ellos dijeron: «Sí, Señor.»

29 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 , 說 : 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷 。

Entonces les tocó los ojos, y les dijo: «Que se haga con ustedes conforme a su fe.»

30 們 的 眼 睛 就 開 了 。 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 說 : 你 們 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。

Y los ojos de ellos fueron abiertos. Pero Jesús les encargó con mucha firmeza: «Asegúrense de que nadie sepa esto.»

31 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 。

Sin embargo, en cuanto ellos salieron, divulgaron la fama de él por toda aquella región. Un mudo habla

32 們 出 去 的 時 候 , 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個 啞 吧 帶 到 耶 穌 跟 前 來 。

En el momento en que salían, le trajeron a Jesús un mudo que estaba endemoniado.

33 被 趕 出 去 , 啞 吧 就 說 出 話 來 。 眾 人 都 希 奇 , 說 : 在 以 色 列 中 , 從 來 沒 有 見 過 這 樣 的 事 。

En cuanto el demonio fue expulsado, el mudo comenzó a hablar. Y la gente se asombraba y decía: «¡Nunca se ha visto nada igual en Israel!»

34 利 賽 人 卻 說 : 他 是 靠 著 鬼 王 趕 鬼 。

Pero los fariseos decían: «Éste expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.» La mies es mucha

35 穌 走 遍 各 城 各 鄉 , 在 會 堂 裡 教 訓 人 , 宣 講 天 國 的 福 音 , 又 醫 治 各 樣 的 病 症 。

Jesús recorría todas las ciudades y las aldeas, y enseñaba en las sinagogas de ellos, predicaba el evangelio del reino y sanaba toda enfermedad y toda dolencia del pueblo.

36 看 見 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 ; 因 為 他 們 困 苦 流 離 , 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 。

Al ver las multitudes, Jesús tuvo compasión de ellas porque estaban desamparadas y dispersas, como ovejas que no tienen pastor.

37 是 對 門 徒 說 : 要 收 的 莊 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

Entonces dijo a sus discípulos: «Ciertamente, es mucha la mies, pero son pocos los segadores.

38 以 , 你 們 當 求 莊 稼 的 主 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。

Por tanto, pidan al Señor de la mies que envíe segadores a cosechar la mies.»