以 賽 亞 書 9 ~ Isaías 9

picture

1 那 受 過 痛 苦 的 必 不 再 見 幽 暗 。 從 前 神 使 西 布 倫 地 和 拿 弗 他 利 地 被 藐 視 , 末 後 卻 使 這 沿 海 的 路 , 約 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 得 著 榮 耀 。

Pero no siempre habrá oscuridad para la que ahora está angustiada. En los primeros tiempos las regiones de Zabulón y Neftalí fueron afligidas, pero en los últimos tiempos se llenará de gloria el camino del mar, al otro lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.

2 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 見 了 大 光 , 住 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 們 。

El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz; sí, la luz resplandeció para los que vivían en un país de sombras de muerte.

3 使 這 國 民 繁 多 , 加 增 他 們 的 喜 樂 ; 他 們 在 你 面 前 歡 喜 , 好 像 收 割 的 歡 喜 , 像 人 分 擄 物 那 樣 的 快 樂 。

Tú aumentaste el regocijo, y acrecentaste la alegría. En tu presencia se alegrarán, como se alegran durante la siega; como se regocijan cuando se reparten el botín.

4 為 他 們 所 負 的 重 軛 和 肩 頭 上 的 杖 , 並 欺 壓 他 們 人 的 棍 , 你 都 已 經 折 斷 , 好 像 在 米 甸 的 日 子 一 樣 。

Tú quebraste el yugo y la vara que pesaban sobre sus hombros, y el cetro que los oprimía, como en el día de Madián.

5 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 , 並 那 滾 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 為 可 燒 的 , 當 作 火 柴 。

¡Quemado será todo calzado que lleva el guerrero en el fragor de la batalla! ¡Pasto del fuego será todo manto revolcado en sangre!

6 有 一 嬰 孩 為 我 們 而 生 ; 有 一 子 賜 給 我 們 。 政 權 必 擔 在 他 的 肩 頭 上 ; 他 名 稱 為 奇 妙 策 士 、 全 能 的 神 、 永 在 的 父 、 和 平 的 君 。

Porque un niño nos ha nacido, ¡un hijo nos ha sido concedido! Sobre sus hombros llevará el principado, y su nombre será «Consejero admirable», «Dios fuerte», «Padre Eterno» y «Príncipe de paz».

7 的 政 權 與 平 安 必 加 增 無 窮 。 他 必 在 大 衛 的 寶 座 上 治 理 他 的 國 , 以 公 平 公 義 使 國 堅 定 穩 固 , 從 今 直 到 永 遠 。 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 必 成 就 這 事 。

La extensión de su imperio y la paz en él no tendrán límite. Reinará sobre el trono de David y sobre su reino, y lo afirmará y confirmará en la justicia y el derecho, desde ahora y para siempre. Esto lo hará el celo del Señor de los ejércitos. La ira del Señor contra Israel

8 使 一 言 入 於 雅 各 家 , 落 於 以 色 列 家 。

El Señor envió su palabra sobre Jacob, y cayó sobre Israel.

9 眾 百 姓 , 就 是 以 法 蓮 和 撒 瑪 利 亞 的 居 民 , 都 要 知 道 ; 他 們 憑 驕 傲 自 大 的 心 說 :

Y la conocerá todo el pueblo, y Efraín y los habitantes de Samaria, que con soberbia y altivez de corazón dicen:

10 牆 塌 了 , 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 ; 桑 樹 砍 了 , 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。

«Los ladrillos se cayeron, pero edificaremos con piedra de cantera; talaron los sicómoros, pero nosotros los repondremos con cedros.»

11 此 , 耶 和 華 要 高 舉 利 汛 的 敵 人 來 攻 擊 以 色 列 , 並 要 激 動 以 色 列 的 仇 敵 。

Pero el Señor juntará a los enemigos de Resín y los levantará contra él;

12 有 亞 蘭 人 , 西 有 非 利 士 人 ; 他 們 張 口 要 吞 吃 以 色 列 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。

del oriente vendrán los sirios, y del poniente los filisteos, y a boca llena devorarán a Israel. Pero ni así cesará su furor. Su mano aún seguirá extendida.

13 百 姓 還 沒 有 歸 向 擊 打 他 們 的 主 , 也 沒 有 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 。

El pueblo no se volvió al Señor de los ejércitos. No buscó al que lo castigaba;

14 此 , 耶 和 華 一 日 之 間 必 從 以 色 列 中 剪 除 頭 與 尾 , 棕 枝 與 蘆 葦 ─

así que en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, el tronco y la rama.

15 老 和 尊 貴 人 就 是 頭 , 以 謊 言 教 人 的 先 知 就 是 尾 。

(La cabeza es el anciano de rostro venerable, y la cola es el profeta que enseña mentiras.)

16 為 , 引 導 這 百 姓 的 使 他 們 走 錯 了 路 ; 被 引 導 的 都 必 敗 亡 。

Los que gobiernan a este pueblo son unos mentirosos; por eso sus gobernados se pierden.

17 以 , 主 必 不 喜 悅 他 們 的 少 年 人 , 也 不 憐 恤 他 們 的 孤 兒 寡 婦 ; 因 為 , 各 人 是 褻 瀆 的 , 是 行 惡 的 , 並 且 各 人 的 口 都 說 愚 妄 的 話 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。

Por tanto, el Señor no se alegrará por sus jóvenes, ni tendrá misericordia de sus huérfanos y viudas, pues todos son falsos y malvados; de toda boca brotan necedades. Pero ni así cesará su furor. Su mano aún seguirá extendida.

18 惡 像 火 焚 燒 , 燒 滅 荊 棘 和 蒺 藜 , 在 稠 密 的 樹 林 中 著 起 來 , 就 成 為 煙 柱 , 旋 轉 上 騰 。

La maldad prenderá como un fuego, y consumirá cardos y espinos; se encenderá en la espesura del bosque, y se levantará como un remolino de humo.

19 萬 軍 之 耶 和 華 的 烈 怒 , 地 都 燒 遍 ; 百 姓 成 為 火 柴 ; 無 人 憐 愛 弟 兄 。

Por causa de la ira del Señor de los ejércitos se oscurecerá la tierra, y el pueblo será como pasto para el fuego; ¡y nadie tendrá piedad de su hermano!

20 人 右 邊 搶 奪 , 仍 受 飢 餓 , 左 邊 吞 吃 , 仍 不 飽 足 ; 各 人 吃 自 己 膀 臂 上 的 肉 。

Con la mano derecha robarán, y se quedarán con hambre; con la mano izquierda comerán, y no quedarán satisfechos; ¡cada uno se comerá su propia carne!

21 拿 西 吞 吃 ( 或 譯 : 攻 擊 ; 下 同 ) 以 法 蓮 ; 以 法 蓮 吞 吃 瑪 拿 西 , 又 一 同 攻 擊 猶 大 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。

Manasés se comerá a Efraín, Efraín se comerá a Manasés, y los dos se comerán a Judá. Pero ni así cesará su furor. Su mano aún seguirá extendida.