1 列 國 啊 , 要 近 前 來 聽 ! 眾 民 哪 , 要 側 耳 而 聽 ! 地 和 其 上 所 充 滿 的 , 世 界 和 其 中 一 切 所 出 的 都 應 當 聽 !
Acérquense, naciones, y júntense para oír; ustedes, pueblos, presten atención. Que escuche la tierra y todo lo que hay en ella; el mundo y todo lo que produce.
2 因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 , 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 盡 , 交 出 他 們 受 殺 戮 。
El Señor está enojado contra todas las naciones; se ha indignado contra todas ellas; por eso va a destruirlas y a entregarlas al matadero.
3 被 殺 的 必 然 拋 棄 , 屍 首 臭 氣 上 騰 ; 諸 山 被 他 們 的 血 融 化 。
Los que mueran en ellas quedarán abandonados, y sus cadáveres despedirán mal olor; la sangre de ellos hará que los montes se derritan.
4 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 ; 天 被 捲 起 , 好 像 書 卷 。 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 , 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 , 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 。
Se vendrá abajo todo el ejército de los cielos, como cuando se caen las hojas de las parras y de las higueras, y los cielos mismos se enrollarán como un pergamino.
5 因 為 我 的 刀 在 天 上 已 經 喝 足 ; 這 刀 必 臨 到 以 東 和 我 所 咒 詛 的 民 , 要 施 行 審 判 。
Mi espada se embriagará en los cielos, y mi sentencia caerá sobre Edom, sobre el pueblo que he decidido exterminar.
6 耶 和 華 的 刀 滿 了 血 , 用 脂 油 和 羊 羔 、 公 山 羊 的 血 , 並 公 綿 羊 腰 子 的 脂 油 滋 潤 的 ; 因 為 耶 和 華 在 波 斯 拉 有 獻 祭 的 事 , 在 以 東 地 大 行 殺 戮 。
La espada del Señor está llena de sangre; está empapada de la grasa y de la sangre de los corderos y de los machos cabríos, y de la grasa de los riñones de carneros. En Bosra se ofrecen sacrificios en honor del Señor; ¡en Edom hay una gran matanza!
7 野 牛 、 牛 犢 , 和 公 牛 要 一 同 下 來 。 他 們 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。
Entre los animales sacrificados hay búfalos, toros y becerros; ¡el país se empapa de sangre, y el suelo queda saturado de grasa!
8 因 耶 和 華 有 報 仇 之 日 , 為 錫 安 的 爭 辯 有 報 應 之 年 。
Ciertamente ha llegado el día de la venganza del Señor; ¡ha llegado el año de darles su merecido a los que pelean contra Sión!
9 以 東 的 河 水 要 變 為 石 油 , 塵 埃 要 變 為 硫 磺 ; 地 土 成 為 燒 著 的 石 油 ,
Sus arroyos se convertirán en brea; su polvo en azufre, y su tierra en brea encendida.
10 晝 夜 總 不 熄 滅 , 煙 氣 永 遠 上 騰 , 必 世 世 代 代 成 為 荒 廢 , 永 永 遠 遠 無 人 經 過 。
No se apagará de noche ni de día, ni su humo dejará de subir; por siempre será asolada, y nadie volverá jamás a pasar por ella.
11 鵜 鶘 、 箭 豬 卻 要 得 為 業 ; 貓 頭 鷹 、 烏 鴉 要 住 在 其 間 。 耶 和 華 必 將 空 虛 的 準 繩 , 混 沌 的 線 鉈 , 拉 在 其 上 。
Los pelícanos y los erizos se adueñarán de ella, y la habitarán las lechuza y los cuervos; la medirán con cordeles de destrucción, y con plomadas de asolamiento.
12 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 ; 那 裡 卻 無 一 個 , 首 領 也 都 歸 於 無 有 。
Sus príncipes serán llamados príncipes sin reino, y a nada serán reducidos todos sus hombres importantes.
13 以 東 的 宮 殿 要 長 荊 棘 ; 保 障 要 長 蒺 藜 和 刺 草 ; 要 作 野 狗 的 住 處 , 鴕 鳥 的 居 所 。
En sus palacios crecerán espinos, y en sus fortalezas habrá ortigas y cardos; ¡se volverán cuevas de chacales y patios para los pollos de los avestruces.
14 曠 野 的 走 獸 要 和 豺 狼 相 遇 ; 野 山 羊 要 與 伴 偶 對 叫 。 夜 間 的 怪 物 必 在 那 裡 棲 身 , 自 找 安 歇 之 處 。
Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, y las cabras salvajes llamarán a sus compañeros; también las lechuzas habitarán en ese lugar, y allí podrán descansar.
15 箭 蛇 要 在 那 裡 做 窩 , 下 蛋 , 菢 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 ; 鷂 鷹 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 。
Allí los búhos anidarán y pondrán sus huevos; sacarán a sus pollos y los juntarán debajo de sus alas; allí también se juntarán los buitres, cada uno con su compañera.
16 你 們 要 查 考 宣 讀 耶 和 華 的 書 。 這 都 無 一 缺 少 , 無 一 沒 有 伴 偶 ; 因 為 我 的 口 已 經 吩 咐 , 他 的 靈 將 他 們 聚 集 。
Investiguen en el libro del Señor, y lean si alguno de ellos faltó. Pero no faltó ninguno de ellos ni su compañera, porque así lo ordenó su boca y los reunió su espíritu mismo.
17 他 也 為 他 們 拈 鬮 , 又 親 手 用 準 繩 給 他 們 分 地 ; 他 們 必 永 得 為 業 , 世 世 代 代 住 在 其 間 。
El Señor les echó suertes, y con su propia mano les repartió la tierra, que será su herencia para toda la vida, y allí vivirán de generación en generación.