以 賽 亞 書 26 ~ Isaías 26

picture

1 那 日 , 在 猶 大 地 人 必 唱 這 歌 說 : 我 們 有 堅 固 的 城 。 耶 和 華 要 將 救 恩 定 為 城 牆 , 為 外 郭 。

En ese día se cantará en Judá este cántico: ¡Fuerte es nuestra ciudad! ¡Por muros y antemuros Dios le puso salvación!

2 開 城 門 , 使 守 信 的 義 民 得 以 進 入 。

¡Abran las puertas, y que entren los justos, los guardianes de la verdad!

3 心 倚 賴 你 的 , 你 必 保 守 他 十 分 平 安 , 因 為 他 倚 靠 你 。

Tú guardas en completa paz a quien siempre piensa en ti y pone en ti su confianza.

4 們 當 倚 靠 耶 和 華 直 到 永 遠 , 因 為 耶 和 華 是 永 久 的 磐 石 。

Confíen siempre en el Señor, porque él es la Roca eterna.

5 使 住 高 處 的 與 高 城 一 併 敗 落 , 將 城 拆 毀 , 拆 平 , 直 到 塵 埃 ,

Él hizo caer por tierra a los que habitan en las alturas; humilló a la ciudad exaltada, ¡la derribó hasta el polvo,

6 被 腳 踐 踏 , 就 是 被 困 苦 人 的 腳 和 窮 乏 人 的 腳 踐 踏 。

y hoy la aplastan con el pie los afligidos y los menesterosos!

7 人 的 道 是 正 直 的 ; 你 為 正 直 的 主 , 必 修 平 義 人 的 路 。

Recto es el camino del hombre justo, y tú, que también eres recto, le despejas el camino.

8 和 華 啊 , 我 們 在 你 行 審 判 的 路 上 等 候 你 ; 我 們 心 裡 所 羨 慕 的 是 你 的 名 , 就 是 你 那 可 記 念 的 名 。

Señor, nuestra esperanza reposa en el camino de tu justicia; son tu nombre y tu memoria el mayor deseo de nuestra alma.

9 間 , 我 心 中 羨 慕 你 ; 我 裡 面 的 靈 切 切 尋 求 你 。 因 為 你 在 世 上 行 審 判 的 時 候 , 地 上 的 居 民 就 學 習 公 義 。

Por las noches te desea mi alma, y mientras haya en mí un hálito de vida, te buscaré por la mañana porque, cuando tú emites un juicio, los que habitan este mundo aprenden a hacer justicia.

10 恩 惠 待 惡 人 , 他 仍 不 學 習 公 義 ; 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 義 , 也 不 注 意 耶 和 華 的 威 嚴 。

Pero no se aprende a hacer justicia cuando se muestra piedad al malvado. Surge la maldad en el país de la rectitud, y deja de verse la majestad del Señor.

11 和 華 啊 , 你 的 手 高 舉 , 他 們 仍 然 不 看 ; 卻 要 看 你 為 百 姓 發 的 熱 心 , 因 而 抱 愧 , 並 且 有 火 燒 滅 你 的 敵 人 。

Señor, tú has levantado la mano, pero tus enemigos no la ven; ¡haz que la vean y que se avergüencen los que envidian a tu pueblo! ¡haz que el fuego los consuma!

12 和 華 啊 , 你 必 派 定 我 們 得 平 安 , 因 為 我 們 所 做 的 事 都 是 你 給 我 們 成 就 的 。

Tú, Señor, nos harás vivir en paz, porque tú nos has ayudado a realizar todas nuestras obras.

13 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 在 你 以 外 曾 有 別 的 主 管 轄 我 們 , 但 我 們 專 要 倚 靠 你 , 提 你 的 名 。

Dios y Señor nuestro, otros señores han querido dominarnos, pero nosotros sólo invocamos tu nombre.

14 們 死 了 , 必 不 能 再 活 ; 他 們 去 世 , 必 不 能 再 起 ; 因 為 你 刑 罰 他 們 , 毀 滅 他 們 , 他 們 的 名 號 就 全 然 消 滅 。

Ellos están muertos; no tienen vida. Murieron, y no volverán a vivir, porque tú los castigaste y borraste su recuerdo;

15 和 華 啊 , 你 增 添 國 民 , 你 增 添 國 民 ; 你 得 了 榮 耀 , 又 擴 張 地 的 四 境 。

pero a tu pueblo, Señor, lo aumentaste, y te cubriste de gloria al ensanchar todos los confines de la tierra.

16 和 華 啊 , 他 們 在 急 難 中 尋 求 你 ; 你 的 懲 罰 臨 到 他 們 身 上 , 他 們 就 傾 心 吐 膽 禱 告 你 。

Señor, en nuestra angustia te buscamos, y clamamos a ti cuando nos castigaste.

17 人 懷 孕 , 臨 產 疼 痛 , 在 痛 苦 之 中 喊 叫 ; 耶 和 華 啊 , 我 們 在 你 面 前 也 是 如 此 。

Señor, ante ti hemos clamado con dolor, con los gemidos de una parturienta cuando está a punto de dar a luz.

18 們 也 曾 懷 孕 疼 痛 , 所 產 的 竟 像 風 一 樣 。 我 們 在 地 上 未 曾 行 甚 麼 拯 救 的 事 ; 世 上 的 居 民 也 未 曾 敗 落 。

Concebimos, tuvimos dolores de parto, ¡pero no dimos a luz más que viento! No dimos a la tierra ninguna liberación, ni le nacieron habitantes al mundo.

19 人 ( 原 文 是 你 的 死 人 ) 要 復 活 , 屍 首 ( 原 文 是 我 的 屍 首 ) 要 興 起 。 睡 在 塵 埃 的 啊 , 要 醒 起 歌 唱 ! 因 你 的 甘 露 好 像 菜 蔬 上 的 甘 露 , 地 也 要 交 出 死 人 來 。

Pero tus muertos vivirán; sus cadáveres volverán a la vida. Los que ahora habitan en el polvo se despertarán y cantarán de alegría, porque tú eres como un rocío de luces, y la tierra dará a luz a sus muertos.

20 的 百 姓 啊 , 你 們 要 來 進 入 內 室 , 關 上 門 , 隱 藏 片 時 , 等 到 忿 怒 過 去 。

¡Vamos, pueblo mío, entra en tu aposento y cierra tras de ti la puerta! ¡Escóndete por un breve instante, hasta que haya pasado la indignación!

21 為 耶 和 華 從 他 的 居 所 出 來 , 要 刑 罰 地 上 居 民 的 罪 孽 。 地 也 必 露 出 其 中 的 血 , 不 再 掩 蓋 被 殺 的 人 。

Porque el Señor sale ya de su santuario, para castigar a los que habitan la tierra por su maldad contra él. La tierra mostrará la sangre que ha sido derramada sobre ella, y no volverá a ocultar a los que en ella han sido asesinados.