歌 林 多 後 書 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 兄 們 , 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 ,

Hermanos, también queremos contarles acerca de la gracia que Dios ha derramado sobre las iglesias de Macedonia,

2 是 他 們 在 患 難 中 受 大 試 煉 的 時 候 , 仍 有 滿 足 的 快 樂 , 在 極 窮 之 間 還 格 外 顯 出 他 們 樂 捐 的 厚 恩 。

cuya generosidad se desbordó en gozo y en ricas ofrendas, a pesar de su profunda pobreza y de las grandes aflicciones por las que han estado pasando.

3 可 以 證 明 , 他 們 是 按 著 力 量 , 而 且 也 過 了 力 量 , 自 己 甘 心 樂 意 的 捐 助 ,

Yo soy testigo de que ellos han ofrendado con espontaneidad, y de que lo han hecho en la medida de sus posibilidades, e incluso más allá de éstas.

4 三 的 求 我 們 , 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分 ;

Insistentemente nos rogaron que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos,

5 且 他 們 所 做 的 , 不 但 照 我 們 所 想 望 的 , 更 照 神 的 旨 意 先 把 自 己 獻 給 主 , 又 歸 附 了 我 們 。

e hicieron más de lo que esperábamos, pues primeramente se entregaron al Señor, y luego a nosotros, por la voluntad de Dios.

6 此 我 勸 提 多 , 既 然 在 你 們 中 間 開 辦 這 慈 惠 的 事 , 就 當 辦 成 了 。

Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.

7 們 既 然 在 信 心 、 口 才 、 知 識 、 熱 心 , 和 待 我 們 的 愛 心 上 , 都 格 外 顯 出 滿 足 來 , 就 當 在 這 慈 惠 的 事 上 也 格 外 顯 出 滿 足 來 。

Por lo tanto, ya que ustedes sobresalen en todo, es decir, en fe, en palabra, en conocimiento, en todo esmero, y en su amor por nosotros, sobresalgan también en este acto de amor.

8 說 這 話 , 不 是 吩 咐 你 們 , 乃 是 藉 著 別 人 的 熱 心 試 驗 你 們 愛 心 的 實 在 。

No es que les esté dando órdenes, sino que quiero ponderar la sinceridad del amor de ustedes en comparación con la dedicación de otros,

9 們 知 道 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 : 他 本 來 富 足 , 卻 為 你 們 成 了 貧 窮 , 叫 你 們 因 他 的 貧 窮 , 可 以 成 為 富 足 。

pues ustedes ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, por amor a ustedes, siendo rico se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes fueran enriquecidos.

10 在 這 事 上 把 我 的 意 見 告 訴 你 們 , 是 與 你 們 有 益 ; 因 為 你 們 下 手 辦 這 事 , 而 且 起 此 心 意 , 已 經 有 一 年 了 ,

Y ahora, por el bien de ustedes, les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no sólo fueron los primeros en hacer algo sino que deseaban hacerlo;

11 今 就 當 辦 成 這 事 。 既 有 願 做 的 心 , 也 當 照 你 們 所 有 的 去 辦 成 。

así que ahora, dentro de sus posibilidades, lleven a cabo lo que ya estaban dispuestos a hacer.

12 為 人 若 有 願 做 的 心 , 必 蒙 悅 納 , 乃 是 照 他 所 有 的 , 並 不 是 照 他 所 無 的 。

Porque si hay buena disposición, lo que se da es bien recibido, según lo que uno tiene y no según lo que no tiene.

13 原 不 是 要 別 人 輕 省 , 你 們 受 累 ,

No digo esto para que otros tengan demasiado mientras ustedes sufren de escasez,

14 要 均 平 , 就 是 要 你 們 的 富 餘 , 現 在 可 以 補 他 們 的 不 足 , 使 他 們 的 富 餘 , 將 來 也 可 以 補 你 們 的 不 足 , 這 就 均 平 了 。

sino para que en este tiempo la abundancia de ustedes supla, con igualdad, la escasez de ellos, y para que la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes. De este modo habrá igualdad,

15 經 上 所 記 : 多 收 的 也 沒 有 餘 ; 少 收 的 也 沒 有 缺 。

como está escrito: «El que recogió mucho, no tuvo más, y el que recogió poco, no tuvo menos.»

16 謝 神 , 感 動 提 多 的 心 , 叫 他 待 你 們 殷 勤 , 像 我 一 樣 。

Gracias a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por ustedes;

17 固 然 是 聽 了 我 的 勸 , 但 自 己 更 是 熱 心 , 情 願 往 你 們 那 裡 去 。

pues, a decir verdad, aceptó nuestra exhortación, pero estaba más que listo para ir a verlos, y por su propia voluntad.

18 們 還 打 發 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 這 人 在 福 音 上 得 了 眾 教 會 的 稱 讚 。

Junto con él, enviamos al hermano a quien todas las iglesias elogian por su trabajo en el evangelio;

19 但 這 樣 , 他 也 被 眾 教 會 挑 選 , 和 我 們 同 行 , 把 所 託 與 我 們 的 這 捐 貲 送 到 了 , 可 以 榮 耀 主 , 又 表 明 我 們 樂 意 的 心 。

y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar la buena voluntad de ustedes;

20 就 免 得 有 人 因 我 們 收 的 捐 銀 很 多 , 就 挑 我 們 的 不 是 。

así evitamos que se nos censure en cuanto a esta abundante ofrenda que administramos,

21 們 留 心 行 光 明 的 事 , 不 但 在 主 面 前 , 就 在 人 面 前 也 是 這 樣 。

pues procuramos hacerlo todo con honradez, no sólo ante el Señor sino también ante los hombres.

22 們 又 打 發 一 位 兄 弟 同 去 ; 這 人 的 熱 心 , 我 們 在 許 多 事 上 屢 次 試 驗 過 。 現 在 他 因 為 深 信 你 們 , 就 更 加 熱 心 了 。

Con ellos enviamos también a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y que ahora muestra más diligencia por la gran confianza que tiene en ustedes.

23 到 提 多 , 他 是 我 的 同 伴 , 一 同 為 你 們 勞 碌 的 。 論 到 那 兩 位 兄 弟 , 他 們 是 眾 教 會 的 使 者 , 是 基 督 的 榮 耀 。

En cuanto a Tito, él es mi compañero y colaborador para con ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias, y son una honra para Cristo.

24 以 , 你 們 務 要 在 眾 教 會 面 前 顯 明 你 們 愛 心 的 憑 據 , 並 我 所 誇 獎 你 們 的 憑 據 。

Por lo tanto, ante las iglesias, demuestren a estos hermanos su amor por ellos, y por qué nos sentimos orgullosos de ustedes.