使 徒 行 傳 9 ~ Hechos 9

picture

1 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 ,

Saulo aún lanzaba amenazas de muerte contra los discípulos del Señor cuando fue a ver al sumo sacerdote.

2 文 書 給 大 馬 色 的 各 會 堂 , 若 是 找 著 信 奉 這 道 的 人 , 無 論 男 女 , 都 准 他 捆 綁 帶 到 耶 路 撒 冷 。

Allí le pidió cartas para las sinagogas de Damasco para que, en caso de hallar a hombres o mujeres de este Camino, los pudiera llevar presos a Jerusalén.

3 羅 行 路 , 將 到 大 馬 色 , 忽 然 從 天 上 發 光 , 四 面 照 著 他 ;

Pero sucedió que de pronto en el camino, ya cerca de Damasco, lo rodeó un poderoso haz de luz que venía del cielo

4 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 他 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ?

y que lo hizo rodar por tierra, mientras oía una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?»

5 說 : 主 阿 ! 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。

Y él contestó: «¿Quién eres, Señor?» Y la voz le dijo: «Yo soy Jesús, a quien tú persigues. [Dura cosa te es dar de coces contra el aguijón.

6 來 ! 進 城 去 , 你 所 當 做 的 事 , 必 有 人 告 訴 你 。

Él, temblando de temor, dijo: “Señor, ¿qué quieres que yo haga?” Y el Señor le dijo:] Levántate y entra en la ciudad. Allí se te dirá lo que debes hacer.»

7 行 的 人 站 在 那 裡 , 說 不 出 話 來 , 聽 見 聲 音 , 卻 看 不 見 人 。

Los acompañantes de Saulo se quedaron atónitos, porque oían la voz pero no veían a nadie.

8 羅 從 地 上 起 來 , 睜 開 眼 睛 , 竟 不 能 看 見 甚 麼 。 有 人 拉 他 的 手 , 領 他 進 了 大 馬 色 ;

Saulo se levantó y, cuando abrió los ojos, ya no podía ver, así que de la mano lo llevaron a Damasco,

9 日 不 能 看 見 , 也 不 吃 也 不 喝 。

y allí estuvo tres días sin poder ver, y tampoco comió ni bebió nada.

10 下 , 在 大 馬 色 有 一 個 門 徒 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 。 主 在 異 象 中 對 他 說 : 亞 拿 尼 亞 。 他 說 : 主 , 我 在 這 裡 。

En Damasco había un discípulo llamado Ananías, que había tenido una visión en la que el Señor lo llamaba por su nombre. Ananías había respondido: «Aquí me tienes, Señor.»

11 對 他 說 : 起 來 ! 往 直 街 去 , 在 猶 大 的 家 裡 , 訪 問 一 個 大 數 人 , 名 叫 掃 羅 。 他 正 禱 告 ,

El Señor le dijo: «Levántate y ve a la calle llamada “Derecha”; allí, en la casa de Judas, busca a un hombre llamado Saulo, que es de Tarso y está orando.

12 看 見 了 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 進 來 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 見 。

Saulo ha tenido una visión, en la que vio que un varón llamado Ananías entraba y le imponía las manos, con lo que le hacía recobrar la vista.»

13 拿 尼 亞 回 答 說 : 主 阿 , 我 聽 見 許 多 人 說 : 這 人 怎 樣 在 耶 路 撒 冷 多 多 苦 害 你 的 聖 徒 ,

Ananías respondió: «Pero, Señor, he sabido que este hombre ha tratado muy mal a tus santos en Jerusalén.

14 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。

También sé que los principales sacerdotes le han dado autoridad para aprehender a todos los que invocan tu nombre.»

15 對 亞 拿 尼 亞 說 : 你 只 管 去 ! 他 是 我 所 揀 選 的 器 皿 , 要 在 外 邦 人 和 君 王 , 並 以 色 列 人 面 前 宣 揚 我 的 名 。

Y el Señor le dijo: «Ve allá, porque él es para mí un instrumento escogido. Él va a llevar mi nombre a las naciones, a los reyes y a los hijos de Israel.

16 也 要 指 示 他 , 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難 。

Yo le voy a mostrar todo lo que tiene que sufrir por causa de mi nombre.»

17 拿 尼 亞 就 去 了 , 進 入 那 家 , 把 手 按 在 掃 羅 身 上 , 說 : 兄 弟 掃 羅 , 在 你 來 的 路 上 向 你 顯 現 的 主 , 就 是 耶 穌 , 打 發 我 來 , 叫 你 能 看 見 , 又 被 聖 靈 充 滿 。

Ananías fue y, una vez dentro de la casa, le impuso las manos y le dijo: «Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.»

18 羅 的 眼 睛 上 , 好 像 有 鱗 立 刻 掉 下 來 , 他 就 能 看 見 。 於 是 起 來 受 了 洗 ;

Al momento, de los ojos de Saulo cayó algo que parecían escamas, y éste recibió la vista. Luego que se levantó, fue bautizado;

19 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子 ,

y después de comer recobró las fuerzas y durante algunos días se quedó con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo predica en Damasco

20 在 各 會 堂 裡 宣 傳 耶 穌 , 說 他 是 神 的 兒 子 。

Enseguida Pablo comenzó a predicar en las sinagogas, donde afirmaba que Jesús era el Hijo de Dios.

21 聽 見 的 人 都 驚 奇 , 說 : 在 耶 路 撒 冷 殘 害 求 告 這 名 的 , 不 是 這 人 麼 ? 並 且 他 到 這 裡 來 , 特 要 捆 綁 他 們 , 帶 到 祭 司 長 那 裡 。

Todos los que lo oían predicar se quedaban atónitos, y decían: «¿Acaso no es éste el que exterminaba en Jerusalén a los que invocaban el nombre de Jesús? ¿No es verdad que vino acá para aprehenderlos y llevarlos ante los principales sacerdotes?»

22 掃 羅 越 發 有 能 力 , 駁 倒 住 大 馬 色 的 猶 太 人 , 證 明 耶 穌 是 基 督 。

Pero Saulo iba cobrando más fuerza, y confundía a los judíos que vivían en Damasco al demostrarles que Jesús era el Cristo. Saulo escapa de los judíos

23 了 好 些 日 子 , 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅 ,

Después de algún tiempo los judíos se reunieron en consejo y resolvieron matarlo,

24 他 們 的 計 謀 被 掃 羅 知 道 了 。 他 們 又 晝 夜 在 城 門 守 候 , 要 殺 他 。

así que día y noche hacían guardia a la entrada de la ciudad para matarlo. Pero Pablo se enteró de sus planes,

25 的 門 徒 就 在 夜 間 用 筐 子 把 他 從 城 牆 上 縋 下 去 。

y una noche los discípulos lo pusieron dentro de una canasta y lo bajaron por la muralla de la ciudad. Saulo en Jerusalén

26 羅 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 與 門 徒 結 交 , 他 們 卻 都 怕 他 , 不 信 他 是 門 徒 。

Cuando Saulo llegó a Jerusalén, tuvo la intención de reunirse con los discípulos; pero todos le tenían miedo porque no creían que fuera uno de ellos.

27 有 巴 拿 巴 接 待 他 , 領 去 見 使 徒 , 把 他 在 路 上 怎 麼 看 見 主 , 主 怎 麼 向 他 說 話 , 他 在 大 馬 色 怎 麼 奉 耶 穌 的 名 放 膽 傳 道 , 都 述 說 出 來 。

Entonces Bernabé se encargó de llevar a Saulo ante los apóstoles, y allí les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, cómo había hablado con él, y con qué valor había predicado en Damasco en el nombre de Jesús.

28 是 掃 羅 在 耶 路 撒 冷 和 門 徒 出 入 來 往 ,

Desde entonces Pablo pudo quedarse en Jerusalén con los apóstoles, y entraba y salía de la ciudad,

29 主 的 名 放 膽 傳 道 , 並 與 說 希 利 尼 話 的 猶 太 人 講 論 辯 駁 ; 他 們 卻 想 法 子 要 殺 他 。

y hablaba con los griegos y debatía con ellos, pero éstos trataban de matarlo.

30 兄 們 知 道 了 就 送 他 下 該 撒 利 亞 , 打 發 他 往 大 數 去 。

Cuando los hermanos supieron esto, lo llevaron hasta Cesarea y lo enviaron a Tarso.

31 時 , 猶 太 加 利 利 、 撒 瑪 利 亞 各 處 的 教 會 都 得 平 安 , 被 建 立 ; 凡 事 敬 畏 主 , 蒙 聖 靈 的 安 慰 , 人 數 就 增 多 了 。

Mientras tanto, las iglesias en toda Judea, Galilea y Samaria vivían en paz y eran edificadas en el temor del Señor, y su número iba en aumento por la fuerza del Espíritu Santo. Curación de Eneas

32 得 周 流 四 方 的 時 候 , 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡 ;

Pedro visitaba a todos los hermanos, así que también visitó a los santos que vivían en Lida.

33 見 一 個 人 , 名 叫 以 尼 雅 , 得 了 癱 瘓 , 在 褥 子 上 躺 臥 八 年 。

Allí había un hombre llamado Eneas, que tenía ocho años de estar en cama, pues era paralítico.

34 得 對 他 說 : 以 尼 雅 , 耶 穌 基 督 醫 好 你 了 ; 起 來 ! 收 拾 你 的 褥 子 。 他 就 立 刻 起 來 了 。

Cuando Pedro lo vio, le dijo: «Eneas, Jesucristo te ha sanado. Levántate y arréglate.» Y Eneas se levantó enseguida.

35 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 都 看 見 了 他 , 就 歸 服 主 。

Al ver esto, los habitantes de Lida y de Sarón se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas

36 約 帕 有 一 個 女 徒 , 名 叫 大 比 大 , 繙 希 利 尼 話 就 是 多 加 ( 就 是 羚 羊 的 意 思 ) ; 他 廣 行 善 事 , 多 施 賙 濟 。

En Jope había una discípula llamada Tabitá, es decir, Dorcas. Tabitá siempre hacía muchas buenas obras y ayudaba mucho a la gente pobre.

37 時 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 樓 上 。

Pero sucedió que en esos días se enfermó y murió. Entonces lavaron su cadáver, y luego lo pusieron en una sala.

38 大 原 與 約 帕 相 近 ; 門 徒 聽 見 彼 得 在 那 裡 , 就 打 發 兩 個 人 去 見 他 , 央 求 他 說 : 快 到 我 們 那 裡 去 , 不 要 耽 延 。

Como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos supieron que Pedro estaba allí; entonces enviaron a dos hombres para pedirle que fuera a Jope urgentemente.

39 得 就 起 身 和 他 們 同 去 ; 到 了 , 便 有 人 領 他 上 樓 。 眾 寡 婦 都 站 在 彼 得 旁 邊 哭 , 拿 多 加 與 他 們 同 在 時 所 做 的 裡 衣 外 衣 給 他 看 。

Pedro se levantó y se fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron a la sala. Allí, todas las viudas lo rodearon y, mientras lloraban, le mostraron las túnicas y los vestidos que Dorcas había hecho cuando vivía.

40 得 叫 他 們 都 出 去 , 就 跪 下 禱 告 , 轉 身 對 著 死 人 說 : 大 比 大 , 起 來 ! 他 就 睜 開 眼 睛 , 見 了 彼 得 , 便 坐 起 來 。

Entonces Pedro pidió que salieran todos; luego se puso de rodillas y, dirigiéndose al cuerpo, oró y dijo: «Tabitá, ¡levántate!» Ella abrió los ojos y, cuando vio a Pedro, se puso de pie.

41 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 。

Pedro le dio la mano y la levantó; luego llamó a los santos y a las viudas, y les entregó viva a Tabitá.

42 事 傳 遍 了 約 帕 , 就 有 許 多 人 信 了 主 。

Esto llegó a saberse en toda Jope, y muchos creyeron en el Señor.

43 後 , 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 住 了 多 日 。

Durante muchos días Pedro se quedó en Jope, en la casa de un curtidor llamado Simón.