以 西 結 書 35 ~ Ezequiel 35

picture

1 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

2 子 啊 , 你 要 面 向 西 珥 山 發 預 言 , 攻 擊 他 ,

«Hijo de hombre, dirige la mirada hacia el monte de Seir, y profetiza contra él.

3 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 西 珥 山 哪 , 我 與 你 為 敵 , 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 令 人 驚 駭 。

Dile que así ha dicho Dios el Señor: “Yo estoy contra ti, monte de Seir. Voy a extender mi mano contra ti, y te convertiré en desierto y soledad.

4 必 使 你 的 城 邑 變 為 荒 場 , 成 為 淒 涼 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Asolaré tus ciudades, y quedarás desolado. Así sabrás que yo soy el Señor.

5 為 你 永 懷 仇 恨 , 在 以 色 列 人 遭 災 、 罪 孽 到 了 盡 頭 的 時 候 , 將 他 們 交 與 刀 劍 ,

”Tú has sido siempre el enemigo de los hijos de Israel; en los peores momentos, cuando ellos estaban más afligidos, tú los entregaste al poder de la espada.

6 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 使 你 遭 遇 流 血 的 報 應 , 罪 ( 原 文 是 血 ; 本 節 同 ) 必 追 趕 你 ; 你 既 不 恨 惡 殺 人 流 血 , 所 以 這 罪 必 追 趕 你 。

Por eso, juro que la sangre será tu destino. Puesto que no aborreces la sangre, siempre la sangre te perseguirá. Palabra de Dios el Señor.

7 必 使 西 珥 山 荒 涼 , 令 人 驚 駭 , 來 往 經 過 的 人 我 必 剪 除 。

”Monte de Seir, yo voy a convertirte en desierto y soledad. Voy a destruir a todo el que pase junto a ti.

8 必 使 西 珥 山 滿 有 被 殺 的 人 。 被 刀 殺 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 並 一 切 的 溪 水 中 。

Voy a llenar tus montes con tus muertos. Los que mueran a filo de espada llenarán tus colinas, tus valles y todos tus arroyos.

9 必 使 你 永 遠 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 無 人 居 住 , 你 的 民 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Voy a dejarte en ruinas para siempre. Jamás tus ciudades volverán a ser reconstruidas. Así sabrán que yo soy el Señor.

10 為 你 曾 說 : 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) ,

”Y es que dijiste que tú tomarías posesión de las dos naciones, y que ambos países eran tuyos, aun cuando yo, el Señor, estaba allí.

11 以 主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 照 你 的 怒 氣 和 你 從 仇 恨 中 向 他 們 所 發 的 嫉 妒 待 你 。 我 審 判 你 的 時 候 , 必 將 自 己 顯 明 在 他 們 中 間 。

Por eso, juro que voy a actuar con el mismo enojo y furor con que tú trataste a mi pueblo, por tu enemistad con ellos. Y cuando yo te juzgue, ellos me reconocerán. Palabra de Dios el Señor.

12 也 必 知 道 我 ─ 耶 和 華 聽 見 了 你 的 一 切 毀 謗 , 就 是 你 攻 擊 以 色 列 山 的 話 , 說 : 這 些 山 荒 涼 , 是 歸 我 們 吞 滅 的 。

”Entonces sabrás que a mis oídos llegaron todas las injurias que proferiste contra los montes de Israel. Porque tú dijiste que ya habían sido destruidos, y que se te habían entregado para que te los devoraras.

13 們 也 用 口 向 我 誇 大 , 增 添 與 我 反 對 的 話 , 我 都 聽 見 了 。

Cuando me ofendiste, no te alcanzaba la boca ni te faltaban las palabras. Yo te oí muy bien.”

14 耶 和 華 如 此 說 : 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 。

»Por eso, así ha dicho Dios el Señor: “Para regocijo de toda la tierra, voy a dejarte en ruinas.

15 怎 樣 因 以 色 列 家 的 地 業 荒 涼 而 喜 樂 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。 西 珥 山 哪 , 你 和 以 東 全 地 必 都 荒 涼 。 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Así como te alegraste cuando el territorio de Israel quedó devastado, así me alegraré también de ti, monte de Seir. Tú y todo Edom van a quedar asolados. Así sabrán que yo soy el Señor.”