約 伯 記 12 ~ Job 12

picture

1 伯 回 答 說 :

Job tomó la palabra y dijo:

2 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。

«¡No hay duda! ¡Ustedes son la voz del pueblo! ¡Cuando ustedes mueran, morirá la sabiduría!

3 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?

Pero yo también tengo un poco de sesos, y no me siento inferior a ustedes. ¿Quién no sabe todo lo que han dicho?

4 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

»Yo invocaba a Dios, y él me respondía; ¡pero ahora hasta mis amigos se burlan de mí! ¡Por ser honesto soy objeto de burlas!

5 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。

“El que está por caer, ¡que se caiga!” Eso piensan quienes se sienten seguros.

6 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。

En esta vida los ladrones prosperan, Y se sienten seguros los que ofenden a Dios. ¡Creen que Dios mismo les ha dado todo!

7 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

»Observa a los animales, y aprende de ellos; Mira a las aves en los cielos, y oye lo que te dicen.

8 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。

Habla con la tierra, para que te enseñe; hasta los peces te lo han de contar.

9 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?

¿Habrá entre éstos alguien que no sepa que todo esto lo hizo la mano del Señor?

10 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。

La vida de todo ser está en sus manos; ¡él infunde vida a toda la humanidad!

11 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?

»El oído distingue las palabras, el paladar reconoce los sabores,

12 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。

los ancianos poseen sabiduría, y una larga vida acumula entendimiento;

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。

pero la sabiduría y el poder son de Dios, y suya también la decisión inteligente.

14 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

Lo que Dios destruye, nadie lo reconstruye; a quien él encierra, nadie puede liberarlo;

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

si él detiene las aguas, viene la sequía; si envía lluvias torrenciales, la tierra se inunda.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。

Suyos son la sabiduría y el poder; suyos son los que yerran y los que hacen errar.

17 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。

Él despoja de buen juicio a los consejeros, y entorpece el criterio de los jueces;

18 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

deshace las cadenas de los tiranos, y los manda en cadena al cautiverio;

19 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。

despoja de su poder a los sacerdotes, y derriba del trono a los poderosos;

20 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。

arrebata la palabra a los consejeros, y deja a los ancianos sin inteligencia;

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

cubre de ignominia a los príncipes, y expone a la vergüenza a los poderosos;

22 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。

saca a la luz las fuerza ocultas, y pone al descubierto las más densas tinieblas.

23 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。

Por él las naciones prosperan o son destruidas; es él quien las dispersa o las vuelve a reunir;

24 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

él entorpece el juicio de los gobernantes, y los hace vagar sin rumbo por el desierto;

25 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

y éstos caminan a tientas, como ciegos sin guía, y van dando traspiés, como todo borracho.