約 伯 記 12 ~ Hiob 12

picture

1 伯 回 答 說 :

Da antwortete Hiob und sprach:

2 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。

Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

3 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?

Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

4 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

5 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

6 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。

Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

7 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

8 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。

oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

9 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?

Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

10 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。

daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

11 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?

Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

12 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。

Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。

Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

14 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。

Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

17 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。

Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

18 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

19 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。

Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

20 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。

Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

22 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。

Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

23 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。

Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

24 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

25 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.