1 約 伯 回 答 說 :
Da antwortete Hiob und sprach:
2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.