1 約 伯 回 答 說 :
Allora Giobbe rispose e disse:
2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
«Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morirà la saggezza.
3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
Ma di senno ne ho anch’io quanto voi, non vi sono affatto inferiore; cose come queste chi non le sa?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io, che invocavo Dio ed egli mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
Il disprezzo per la sventura altrui è nel pensiero di chi vive nella prosperità; esso è sempre pronto a colpire, se uno ha il piede che vacilla.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
Sono invece tranquille le tende dei ladri; chi provoca Dio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
oppure parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano del Signore ha fatto ogni cosa,
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
che egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive e lo spirito di ogni carne umana?
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
L’orecchio non discerne forse le parole, come il palato assaggia i cibi?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
Nei vecchi si trova la saggezza, e lunghezza di giorni dà intelligenza. Giobbe afferma la potenza di Dio
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
«In Dio stanno la saggezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
Egli abbatte, e nessuno può ricostruire. Chiude un uomo in prigione, e non c’è chi gli apra.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
Egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
Manda scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Priva della parola i più eloquenti e toglie il discernimento ai vecchi.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Sparge il disprezzo sui nobili e scioglie la cintura ai forti.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
Rivela le cose recondite, facendole uscire dalle tenebre, e porta alla luce ciò che è avvolto in ombra di morte.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Accresce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
toglie il senno ai capi della terra e li fa peregrinare in solitudini senza sentiero.
25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
Brancolano nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.