1 便 雅 憫 地 亞 拿 突 城 的 祭 司 中 , 希 勒 家 的 兒 子 耶 利 米 的 話 記 在 下 面 。
Parole di Geremia, figlio di Chilchia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatot, nel paese di Beniamino.
2 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 十 三 年 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 。
La parola del Signore gli fu rivolta al tempo di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, l’anno tredicesimo del suo regno,
3 從 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 在 位 的 時 候 , 直 到 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 在 位 的 末 年 , 就 是 十 一 年 五 月 間 耶 路 撒 冷 人 被 擄 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 也 常 臨 到 耶 利 米 。
e al tempo di Ieoiachim, figlio di Giosia, re di Giuda, sino alla fine dell’anno undicesimo di Sedechia, figlio di Giosia, re di Giuda, fino a quando Gerusalemme fu deportata, il che avvenne nel quinto mese.
4 耶 利 米 說 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
5 我 未 將 你 造 在 腹 中 , 我 已 曉 得 你 ; 你 未 出 母 胎 , 我 已 分 別 你 為 聖 ; 我 已 派 你 作 列 國 的 先 知 。
«Prima che io ti avessi formato nel grembo di tua madre, io ti ho conosciuto; prima che tu uscissi dal suo grembo, io ti ho consacrato e ti ho costituito profeta delle nazioni».
6 我 就 說 : 主 耶 和 華 啊 , 我 不 知 怎 樣 說 , 因 為 我 是 年 幼 的 。
Io risposi: «Ahimè, Signore, Dio, io non so parlare, perché non sono che un ragazzo».
7 耶 和 華 對 我 說 : 你 不 要 說 我 是 年 幼 的 , 因 為 我 差 遣 你 到 誰 那 裡 去 , 你 都 要 去 ; 我 吩 咐 你 說 甚 麼 話 , 你 都 要 說 。
Ma il Signore mi disse: «Non dire: “Sono un ragazzo”, perché tu andrai da tutti quelli ai quali ti manderò e dirai tutto quello che io ti comanderò.
8 你 不 要 懼 怕 他 們 , 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
Non li temere, perché io sono con te per liberarti», dice il Signore.
9 於 是 耶 和 華 伸 手 按 我 的 口 , 對 我 說 : 我 已 將 當 說 的 話 傳 給 你 。
Poi il Signore stese la mano e mi toccò la bocca; e il Signore mi disse: «Ecco, io ho messo le mie parole nella tua bocca.
10 看 哪 , 我 今 日 立 你 在 列 邦 列 國 之 上 , 為 要 施 行 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 、 傾 覆 , 又 要 建 立 、 栽 植 。
Vedi, io ti stabilisco oggi sulle nazioni e sopra i regni, per sradicare, per demolire, per abbattere, per distruggere, per costruire e per piantare».
11 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 : 「 耶 利 米 , 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 根 杏 樹 枝 。 」
Poi la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini: «Geremia, che cosa vedi?» Io risposi: «Vedo un ramo di mandorlo ».
12 耶 和 華 對 我 說 : 「 你 看 得 不 錯 ; 因 為 我 留 意 保 守 我 的 話 , 使 得 成 就 。 」
E il Signore mi disse: «Hai visto bene, poiché io vigilo sulla mia parola per mandarla a effetto».
13 耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 : 「 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 個 燒 開 的 鍋 , 從 北 而 傾 。 」
La parola del Signore mi fu rivolta per la seconda volta: «Che cosa vedi?» Io risposi: «Vedo una gran pentola che bolle e ha la bocca rivolta dal settentrione in qua».
14 耶 和 華 對 我 說 : 「 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 。 」
E il Signore mi disse: «Dal settentrione verrà fuori la calamità su tutti gli abitanti del paese.
15 耶 和 華 說 : 「 看 哪 , 我 要 召 北 方 列 國 的 眾 族 ; 他 們 要 來 , 各 安 座 位 在 耶 路 撒 冷 的 城 門 口 , 周 圍 攻 擊 城 牆 , 又 要 攻 擊 猶 大 的 一 切 城 邑 。
Poiché, ecco, io sto per chiamare tutti i popoli dei regni del settentrione», dice il Signore; «essi verranno e porranno ognuno il suo trono all’ingresso delle porte di Gerusalemme, contro tutte le sue mura all’intorno e contro tutte le città di Giuda.
16 至 於 這 民 的 一 切 惡 , 就 是 離 棄 我 、 向 別 神 燒 香 、 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 我 要 發 出 我 的 判 語 , 攻 擊 他 們 。
Pronuncerò i miei giudizi contro di loro a causa di tutta la loro malvagità, perché mi hanno abbandonato e hanno offerto il loro incenso ad altri dèi e si sono prostrati davanti all’opera delle loro mani.
17 所 以 你 當 束 腰 , 起 來 將 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 告 訴 他 們 ; 不 要 因 他 們 驚 惶 , 免 得 我 使 你 在 他 們 面 前 驚 惶 。
Tu, dunque, cingiti i fianchi, àlzati e di’ loro tutto quello che io ti comanderò. Non lasciarti sgomentare da loro, affinché io non ti renda sgomento in loro presenza.
18 看 哪 , 我 今 日 使 你 成 為 堅 城 、 鐵 柱 、 銅 牆 , 與 全 地 和 猶 大 的 君 王 、 首 領 、 祭 司 , 並 地 上 的 眾 民 反 對 。
Ecco, oggi io ti stabilisco come una città fortificata, come una colonna di ferro e come un muro di bronzo contro tutto il paese, contro i re di Giuda, contro i suoi prìncipi, contro i suoi sacerdoti e contro il popolo del paese.
19 他 們 要 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io sono con te per liberarti», dice il Signore.