馬 太 福 音 28 ~ Matteo 28

picture

1 息 日 將 盡 , 七 日 的 頭 一 日 , 天 快 亮 的 時 候 , 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 來 看 墳 墓 。

Dopo il sabato, verso l’alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono a vedere il sepolcro.

2 然 , 地 大 震 動 ; 因 為 有 主 的 使 者 從 天 上 下 來 , 把 石 頭 滾 開 , 坐 在 上 面 。

Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e vi sedette sopra.

3 的 像 貌 如 同 閃 電 , 衣 服 潔 白 如 雪 。

Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve.

4 守 的 人 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 , 甚 至 和 死 人 一 樣 。

E, per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.

5 使 對 婦 女 說 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 們 是 尋 找 那 釘 十 字 架 的 耶 穌 。

Ma l’angelo si rivolse alle donne e disse: «Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.

6 不 在 這 裡 , 照 他 所 說 的 , 已 經 復 活 了 。 你 們 來 看 安 放 主 的 地 方 。

Egli non è qui, perché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.

7 去 告 訴 他 的 門 徒 , 說 他 從 死 裡 復 活 了 , 並 且 在 你 們 以 先 往 加 利 利 去 , 在 那 裡 你 們 要 見 他 。 看 哪 , 我 已 經 告 訴 你 們 了 。

E andate presto a dire ai suoi discepoli: “Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, ve l’ho detto».

8 女 們 就 急 忙 離 開 墳 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 的 歡 喜 , 跑 去 要 報 給 他 的 門 徒 。

E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia e corsero ad annunciarlo ai suoi discepoli.

9 然 , 耶 穌 遇 見 他 們 , 說 : 願 你 們 平 安 ! 他 們 就 上 前 抱 住 他 的 腳 拜 他 。

Quand’ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.

10 穌 對 他 們 說 : 不 要 害 怕 ! 你 們 去 告 訴 我 的 弟 兄 , 叫 他 們 往 加 利 利 去 , 在 那 裡 必 見 我 。

Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno».

11 們 去 的 時 候 , 看 守 的 兵 有 幾 個 進 城 去 , 將 所 經 歷 的 事 都 報 給 祭 司 長 。

Mentre quelle andavano, alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti tutte le cose che erano avvenute.

12 司 長 和 長 老 聚 集 商 議 , 就 拿 許 多 銀 錢 給 兵 丁 , 說 :

Ed essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo:

13 們 要 這 樣 說 : 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 , 他 的 門 徒 來 , 把 他 偷 去 了 。

«Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo”.

14 若 這 話 被 巡 撫 聽 見 , 有 我 們 勸 他 , 保 你 們 無 事 。

E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione».

15 丁 受 了 銀 錢 , 就 照 所 囑 咐 他 們 的 去 行 。 這 話 就 傳 說 在 猶 太 人 中 間 , 直 到 今 日 。

Ed essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute e quella diceria è stata divulgata tra i Giudei fino ad oggi. La missione affidata ai discepoli

16 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。

Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato.

17 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 , 然 而 還 有 人 疑 惑 。

E, vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.

18 穌 進 前 來 , 對 他 們 說 : 天 上 地 下 所 有 的 權 柄 都 賜 給 我 了 。

E Gesù, avvicinatosi, parlò loro, dicendo: «Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra.

19 以 , 你 們 要 去 , 使 萬 民 作 我 的 門 徒 , 奉 父 、 子 、 聖 靈 的 名 給 他 們 施 洗 ( 或 作 : 給 他 們 施 洗 , 歸 於 父 、 子 、 聖 靈 的 名 ) 。

Andate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli battezzandoli nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo,

20 我 所 吩 咐 你 們 的 , 都 教 訓 他 們 遵 守 , 我 就 常 與 你 們 同 在 , 直 到 世 界 的 末 了 。

insegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente».