1 N ow after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Dopo il sabato, verso l’alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono a vedere il sepolcro.
2 B ehold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e vi sedette sopra.
3 H is appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Il suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve.
4 F or fear of him, the guards shook, and became like dead men.
E, per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
5 T he angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Ma l’angelo si rivolse alle donne e disse: «Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
6 H e is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Egli non è qui, perché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
7 G o quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
E andate presto a dire ai suoi discepoli: “Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, ve l’ho detto».
8 T hey departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia e corsero ad annunciarlo ai suoi discepoli.
9 A s they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Quand’ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
10 T hen Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Allora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno».
11 N ow while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
Mentre quelle andavano, alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti tutte le cose che erano avvenute.
12 W hen they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Ed essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo:
13 s aying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
«Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo”.
14 I f this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione».
15 S o they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Ed essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute e quella diceria è stata divulgata tra i Giudei fino ad oggi. La missione affidata ai discepoli
16 B ut the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato.
17 W hen they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
E, vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
18 J esus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
E Gesù, avvicinatosi, parlò loro, dicendo: «Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra.
19 G o, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Andate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli battezzandoli nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo,
20 t eaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
insegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente».