James 5 ~ Giacomo 5

picture

1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

A voi ora, o ricchi! Piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!

2 Y our riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

Le vostre ricchezze sono marcite e le vostre vesti sono tarlate.

3 Y our gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.

Il vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.

4 B ehold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.

Ecco, il salario da voi frodato ai lavoratori che hanno mietuto i vostri campi grida; e le grida di quelli che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.

5 Y ou have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

Sulla terra siete vissuti sfarzosamente e nelle baldorie sfrenate; avete impinguato i vostri cuori in tempo di strage.

6 Y ou have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.

Avete condannato, avete ucciso il giusto. Egli non vi oppone resistenza. Esortazioni diverse

7 B e patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

Siate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Osservate come l’agricoltore aspetta il frutto prezioso della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.

8 Y ou also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Siate pazienti anche voi; fortificate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.

9 D on’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.

Fratelli, non lamentatevi gli uni degli altri, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alla porta.

10 T ake, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Prendete, fratelli, come modello di sopportazione e di pazienza i profeti che hanno parlato nel nome del Signore.

11 B ehold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Ecco, noi definiamo felici quelli che hanno sofferto pazientemente. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.

12 B ut above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.

Soprattutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra, né con altro giuramento; ma il vostro sì sia sì, e il vostro no sia no, affinché non cadiate sotto il giudizio.

13 I s any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

C’è tra di voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno di animo lieto? Canti degli inni.

14 I s any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

C’è qualcuno che è malato? Chiami gli anziani della chiesa ed essi preghino per lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore:

15 a nd the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

la preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo ristabilirà; se egli ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.

16 C onfess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

Confessate dunque i vostri peccati gli uni agli altri, pregate gli uni per gli altri affinché siate guariti; la preghiera del giusto ha una grande efficacia.

17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

Elia era un uomo sottoposto alle nostre stesse passioni, e pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.

18 H e prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.

Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.

19 B rothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,

Fratelli miei, se qualcuno tra di voi si svia dalla verità e uno lo riconduce indietro,

20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.

costui sappia che chi avrà riportato indietro un peccatore dall’errore della sua via salverà l’anima del peccatore dalla morte e coprirà una gran quantità di peccati.